"وفقا لإحصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • selon les statistiques
        
    • après les statistiques
        
    • selon des statistiques
        
    • après des statistiques
        
    • tenant compte des statistiques
        
    selon les statistiques de la FAO, la population de l'Ouganda en 2001 s'élevait à 22,8 millions de personnes, dont 83,4 % vivaient en zone rurale, les femmes représentant 83 % de ce dernier pourcentage. UN وفقا لإحصاءات الفاو، فإن التقديرات السكانية لعام 2001 بلغت 22.8 مليون نسمة، يعيش 83.4 في المائة منهم في المناطق الريفية، و 83 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية.
    Plus de 20 millions de personnes ont assisté en direct à la conversation et la page Web de l'événement a été vue plus de 50 millions de fois le jour même, selon les statistiques fournies par Sina Weibo. UN وشاهد أكثر من 20 مليون شخص البث الحي للحوار واستقطبت الصفحة الشبكية 50 مليون زيارة في اليوم نفسه، وفقا لإحصاءات قدمها موقع سينا ويبو.
    selon les statistiques du Ministère de l'emploi et de la sécurité sociale, alors qu'en 1995 39 % des travailleuses étaient syndiquées, en 2001 elles étaient 51 % à l'être. UN وفقا لإحصاءات وزارة العمل والضمان الاجتماعي إزدادت نسبة العاملات في عضوية النقابات من 39 في المائة في عام 1995 إلى 51 في المائة في سنة 2001.
    D'après les statistiques du 1er septembre 2014, il y a 1 134 personnes dont 76 femmes qui occupent des postes élevés dans l'appareil judiciaire. UN 13 - وفقا لإحصاءات 1 أيلول/سبتمبر 2014،كان هناك 134 1 امرأة تعمل في القضاء، منهن 76 امرأة يشغلن مناصب رفيعة فيه.
    D'après les statistiques établies par l'ONU, 2008 a été l'année la plus violente en Afghanistan depuis 2001, une augmentation de 31 % des incidents ayant été constatée par rapport à 2007. UN 19 - وفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، انتهى عام 2008 باعتباره أكثر الأعوام عنفا في أفغانستان منذ عام 2001، فقد زادت فيه الحوادث بنسبة 31 في المائة عن عام 2007.
    selon des statistiques récentes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), cela fait de nous le quatrième plus grand importateur mondial de produits de ces pays. UN وهذا، وفقا لإحصاءات صدرت مؤخرا عن منظمة التجارة العالمية، يجعلنا رابع أكبر مستورد في العالم لمنتجات تلك البلدان.
    14. D'après des statistiques de l'ONU, la pauvreté s'est aggravée dans les territoires palestiniens occupés depuis la fin de septembre 2000, le nombre des Palestiniens qui disposent pour vivre de moins de deux dollars par jour étant passé de 650 000 à 1 000 000. UN 14- وفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، زادت نسبة الفقر في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ نهاية أيلول/سبتمبر 2000 فزاد عدد الفلسطينيين الذين يعيشون على أقل من دولارين أمريكيين في اليوم الواحد من 000 650 نسمة إلى 000 000 1 نسمة.
    selon les statistiques du Conseil supérieur du diamant, les exportations des Émirats arabes unis à destination d'Anvers sont passées de 4,2 millions de dollars en 1998 à 149,5 millions de dollars en 2001. UN وقد زادت صادرات الإمارات العربية المتحدة إلى أنتويرب لتبلغ 149.5 مليون دولار في عام 2001 بعد أن كانت 4.2 مليون دولار في عام 1998 وفقا لإحصاءات المجلس الأعلى للماس.
    De nouveaux camps de réfugiés se sont ouverts pour héberger le nombre croissant de demandeurs d'asile, soit plus de 29 200 Somaliens et 12 600 Érythréens au cours des 18 derniers mois, selon les statistiques gouvernementales. UN وفُتحت مخيمات لاجئين جديدة لإيواء العدد المتزايد من طالبي اللجوء، بمن فيهم أكثر من 200 29 من الصومالييــن و 600 12 من الإريتريين على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، وفقا لإحصاءات الحكومة.
    selon les statistiques de la Commission européenne, les effectifs des fonctionnaires et agents temporaires belges étaient les suivants en octobre 2006 : UN وفقا لإحصاءات المفوضية الأوروبية، فإن الموظفين والوكلاء المؤقتين البلجيكيين كانوا كالآتي في تشرين الأول/أكتوبر 2006:
    selon les statistiques de la Banque mondiale et de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, en Amérique latine et dans les Caraïbes, où la croissance économique a été très étendue, le nombre de personnes pauvres s'est accru d'environ 3 millions par année dans la première moitié des années 1990. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث انتشر النمو الاقتصادي على نطاق واسع، زاد عدد الفقراء بنحو 3 ملايين شخص في السنة، في النصف الأول من التسعينات، وذلك وفقا لإحصاءات مستمدة من البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    selon les statistiques de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), il faudra augmenter la production alimentaire de 70 % au cours des 40 prochaines années. UN 75 - وأشار إلى أنه وفقا لإحصاءات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، سيكون العالم بحاجة إلى زيادة إنتاجه من الأغذية بنسبة 70 في المائة على مدى العقود الأربعة المقبلة.
    L'Égypte attache une grande importance à la réduction du taux de mortalité infantile. Notre action a permis une baisse du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, qui, selon les statistiques de l'UNICEF, a chuté de 41 000 en 1990 à 35 000 en 2006. UN إن مصر تولي اهتماما كبيرا للعمل على خفض معدل وفيات الأطفال، حيث تمكنت من تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن 5 سنوات، من 91 في الألف عام 1990، إلى 35 في الألف، عام 2006، وفقا لإحصاءات منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    selon les statistiques de la FAO, le Kenya comptait en 2000 30 669 000 habitants dont les 67 % vivaient en zone rurale. UN 1 - وفقا لإحصاءات الفاو المتعلقة بكينيا، كان عدد السكان يقـــدر بـ 000 669 30 نسمة في عام 2000، يعيش 67 في المائة منهم في الأرياف.
    D'après les statistiques de la Banque mondiale, 75 % des personnes les plus démunies de la planète sont des cultivateurs; or il estime que la dépendance de ces derniers vis-à-vis d'entreprises multinationales ne ferait qu'aggraver leur pauvreté. UN وفقا لإحصاءات البنك الدولي، فإن 75 في المائة من السكان الأكثر فقرا في العالم هم من الفلاحين، وهو يعتقد أن الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات سيزيد من فقرهم.
    D'après les statistiques de l'ONU, certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sont parmi ceux qui ont le plus avancé dans la réalisation des objectifs de développement relatifs à la promotion de la femme. UN 23 - وأضاف أنه وفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، فإن بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي هي من بين أكثر الدول تقدما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    L'Allemagne a indiqué que, d'après les statistiques de criminalité de la police, un total de 2 272 affaires d'incitations à la haine et 58 cas de diffamation envers les associations religieuses ont été enregistrés en 2011, avec des taux de condamnation de 67,4 % et 34,5 % respectivement. UN وأفادت ألمانيا بأنه، وفقا لإحصاءات الشرطة الخاصة بالجريمة، أبلغ في عام 2011 عما مجموعه 272 2 حالة من حالات التحريض على الكراهية و 58 حالة من حالات تشويه صورة الرابطات الدينية، وتم التعامل مع 64.7 في المائة و 34.5 في المائة على التوالي من تلك الحالات.
    selon des statistiques du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, quelque 523 personnes déplacées sont volontairement rentrées au Kosovo, dont 268 sont des Serbes du Kosovo. UN 32 - وفقا لإحصاءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد نحو 523 مشردا داخليا طوعا إلى كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منهم 268 شخصا كانوا من صرب كوسوفو.
    selon des statistiques publiées le 12 septembre par le Bureau du Procureur général, 2 269 affaires pénales ont été traitées entre le 1er janvier et le 31 août. UN 46 - وفقا لإحصاءات أصدرها مكتب المدعي العام في 12 أيلول/سبتمبر، عولجت 269 2 قضية جنائية فيما بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 آب/أغسطس.
    D'après des statistiques de 2013, sur un total de population active de 1 103 600 personnes âgées de 15 ans et au-delà, les femmes étaient 47,5 % et les hommes 52,5 %, ce qui montre que le taux de travailleuses avait baissé de 3 % tandis que celui des hommes avait fait l'opposé, soit une augmentation de 3 %. UN وفقا لإحصاءات عام 2013، بلغت نسبة النساء من مجموع قوة عاملة قوامها 6. 1103 عامل أعمارهم 15 سنة فأكثر، ما قدره 47,5 في المائة مقابل 52,5 في المائة من الرجال. ويدل ذلك على انخفاض نسبة النساء العاملات بما قدره 0. 3 في المائة بينما ارتفعت نسبة الرجال بما قدره 3,0 في المائة.
    Elles se fondent sur les conseils d'actuaires tenant compte des statistiques publiées sous la forme de tables de mortalité. UN تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى مشورة إكتوارية وفقا لإحصاءات منشورة في شكل جداول للوفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus