À long terme, le Centre devrait renforcer les mécanismes nationaux des pays membres et d'autres mécanismes intersectoriels de réduction des risques de catastrophe, conformément au Cadre d'action de Hyogo. | UN | ومن المتوقع، على المدى الطويل، أن يعزز المركز المنظومات الوطنية للبلدان الأعضاء وغيرها من الآليات المشتركة بين القطاعات للحد من مخاطر الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو. |
Il importe de noter que les assistants locaux chargés de la sécurité assument la responsabilité de la sûreté et de la sécurité conformément au Cadre de responsabilité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأخصائيين الأمنيين يضطلعون بالمسؤولية عن السلامة والأمن ويساءلون عن ذلك وفقا لإطار المساءلة. |
Le Comité a constaté que les indicateurs figurant dans les plans de travail relatifs aux projets n'avaient pas été établis conformément au Cadre de gestion axé sur les résultats de l'UNU. | UN | لاحظ المجلس أن المؤشرات الواردة في خطة عمل المشاريع لم تُصَغ وفقا لإطار الإدارة القائمة على النتائج للجامعة. |
Veiller à ce que le siège et les bureaux régionaux continuent de collaborer avec tous les bureaux de pays pour que les évaluations des capacités et les activités d'assurance soient conduites conformément aux Principes régissant le transfert de fonds aux partenaires d'exécution | UN | مواصلة العمل في المقر والمكاتب الإقليمية مع جميع المكاتب القطرية لضمان تنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان وفقا لإطار العمل الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين |
4. Prie en outre l'Administrateur de mener les initiatives relatives à la mobilisation des ressources de façon compatible avec le plan de développement humain durable, défini dans la décision 94/14 et les priorités de développement; | UN | ٤ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن ينفذ هذه المبادرة وفقا ﻹطار التنمية البشرية المستدامة الوارد في المقرر ٤٩/٤١، وبما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية؛ |
À la dernière réunion du Groupe d'experts interinstitutions des indicateurs relatifs aux OMD, tous les organismes sont convenus de fournir à la Division de statistique de l'ONU des métadonnées détaillées selon un cadre commun. | UN | وفي الاجتماع الأخير لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، واتفقت جميع المنظمات على تزويد الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة ببيانات فوقية مفصّلة وفقا لإطار موحد. |
Il est maintenant grand temps d'examiner les progrès législatifs qui ont été réalisés en application du cadre d'action de Hyogo, de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la feuille de route de Bali. | UN | لقد حان الوقت الآن لاستعراض التقدم التشريعي وفقا لإطار هيوغو للعمل، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وخطة عمل بالي. |
Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. | UN | فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت. |
Il vise aussi à encourager les pays participants à diffuser d'autres données sur la dette extérieure, conformément au Cadre du SGDD. | UN | ويشجع المشروع أيضا، البلدان المشاركة على نشر سائر بيانات الدين الخارجي وفقا لإطار النظام العام لنشر البيانات. |
Compte tenu que, conformément au Cadre d'action de Hyogo, il appartient aux gouvernements de réduire les risques et, partant, les catastrophes, UN-SPIDER doit s'assurer que ses activités de renforcement des capacités sont menées de manière à soutenir les plates-formes nationales de prévention des catastrophes qui sont en passe d'être créées grâce à la SIPC. | UN | واعترافا بأن مسؤولية الحد من المخاطر ومن ثم تقليل الكوارث تقع على عاتق الحكومات، وفقا لإطار عمل هيوغو، سيكفل برنامج سبايدر الاضطلاع بأنشطته المتعلقة ببناء القدرات بهدف دعم المنصات الوطنية للحد من الكوارث التي يجري وضعها من خلال الجهود المضطلع بها بتوجيه من الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Dans le même temps, conformément au code de conduite des titulaires de mandat, le Kazakhstan souhaite que les procédures spéciales de l'ONU restent déterminées à exercer leurs fonctions conformément au Cadre de leur mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا لمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات، تدعو كازاخستان إلى أن تظل الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة ملتزمة بممارسة مهامها وفقا لإطار ولايتها. |
14. Les OMD sont mis en œuvre par le biais du budget de la nation, conformément au Cadre de dépenses à moyen terme (MTEF), et avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | 14- وتُنفَّذ استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية من خلال ميزانية الحكومة، وفقا لإطار الإنفاق المتوسط الأجل وبمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Il a assumé le rôle d'entité chef de file pour l'audit coordonné du Fonds commun pour le Soudan prévu au programme de travail de ce sous-groupe pour 2009 qui a été mené conformément au Cadre d'audit des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وقام المكتب بدور قيادي في تنسيق مراجعة حسابات الصندوق الإنساني المشترك للسودان، والتي كانت جزءا من خطة عمل عام 2009 لهذه المجموعة الفرعية، وتمت المراجعة وفقا لإطار مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Plusieurs parties prenantes, notamment la Suède, la Banque mondiale, le Japon, l'Inde, le Bangladesh, la Communauté européenne, l'Union interparlementaire et l'Organisation des Nations Unies, se sont engagées à continuer d'apporter ou à accroître leur soutien à la Sierra Leone, conformément au Cadre de coopération. | UN | وأعرب العديد من أصحاب المصلحة، وخصوصا منهم السويد والبنك الدولي واليابان والهند وبنغلادش والجماعة الأوروبية والاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة، عن التزامهم بمواصلة تقديم الدعم لسيراليون أو زيادة ما يقدمونه لها من دعم وفقا لإطار التعاون. |
Au paragraphe 63, le Comité a recommandé que les divisions du siège de l'UNICEF collaborent avec tous les bureaux de pays pour que les évaluations de capacités et les activités de contrôle soient conduites conformément aux Principes régissant la remise de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | 234 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تعمل شعب اليونيسيف في المقر مع جميع المكاتب القطرية لضمان تنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان وفقا لإطار العمل الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
Le Comité recommande que les divisions du siège de l'UNICEF collaborent avec tous les bureaux de pays pour que les évaluations de capacités et les activités de contrôle soient conduites conformément aux Principes régissant la remise de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | 63 - يوصي المجلس بأن تعمل شعب اليونيسيف في المقر مع جميع المكاتب القطرية لضمان تنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان وفقا لإطار العمل الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
Au paragraphe 63 de son rapport, le Comité a recommandé que les divisions du siège de l'UNICEF collaborent avec tous les bureaux de pays pour que les évaluations de capacités et les activités de contrôle soient conduites conformément aux Principes régissant la remise de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | 174 - وفي الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تعمل شعب اليونيسيف في المقر مع جميع المكاتب القطرية لضمان تنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان وفقا لإطار العمل الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
4. Prie en outre l'Administrateur de mener les initiatives relatives à la mobilisation des ressources de façon compatible avec le plan de développement humain durable, défini dans la décision 94/14 et les priorités de développement; | UN | ٤ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن ينفذ هذه المبادرة وفقا ﻹطار التنمية البشرية المستدامة الوارد في المقرر ٤٩/٤١، وبما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية؛ |
4. Prie en outre l'Administrateur de mener les initiatives relatives à la mobilisation des ressources de façon compatible avec le plan de développement humain durable, défini dans la décision 94/14, et les priorités de développement national; | UN | ٤ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن ينفذ هذه المبادرة وفقا ﻹطار التنمية البشرية المستدامة الوارد في المقرر ٤٩/٤١، وبما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية؛ |
Le Brésil estime que le moment est venu d'entamer les négociations sur une convention sur les armes nucléaires qui interdirait ces armes et conduirait à leur destruction de manière irréversible, transparente et vérifiable, selon un cadre juridique concerté et un calendrier précis. | UN | والبرازيل تعتقد أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، تحظر تلك الأسلحة وتؤدي إلى تدميرها بصورة شفافة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وفقا لإطار قانوني متفق عليه وجداول زمنية محددة. |
iii) Augmentation du nombre d'instruments politiques ou plans d'action adoptés par les gouvernements et les organismes des Nations Unies en application du cadre de développement pour l'après-2015, une fois approuvé par l'Assemblée générale, y compris les objectifs de développement durable prenant en compte les objectifs écologiques | UN | ' 3` زيادة عدد أدوات السياسات أو خطط العمل التي تعتمدها الحكومات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وفقا لإطار التنمية لما بعد عام 2015، إذا ما وافقت عليه الجمعية العامة، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة التي تتضمن أهدافا بيئية |
Dans le contexte de cette décision, et compte tenu de notre respect pour l'indépendance de la Cour, nous soulignons que, selon nous, la coopération avec la Cour doit avoir lieu conformément à un cadre juridique déterminé et prévisible et à toute législation nationale portant application du Statut de Rome et dans ces limites. | UN | وفي سياق القرار، مع مراعاة احترامنا لاستقلال المحكمة، نؤكد أن التعاون مع المحكمة، بالنسبة لنا، يجب أن يتم وفقا لإطار قانوني معين يمكن التنبؤ به ووفقا لأي تشريع محلي ينفذ نظام روما الأساسي وفي إطارهما. |