Veiller à ce que la législation nationale prévoie la responsabilité des personnes morales pour les infractions établies conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en application de l'article 26 de celle-ci; et | UN | :: ضمان النص في التشريعات المحلية على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم التي تُحَدَّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على نحو يتماشى مع منطوق المادة 26 من الاتفاقية المذكورة؛ |
Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Définition des caractéristiques géologiques et océanographiques de l'étendue du plateau continental de la République argentine, en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 2007 ' ' توصيف الجوانب الجيولوجية والأوقيانوغرافية لتمديد الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار``. |
C'est ainsi que la nouvelle Constitution reconnaît et garantit le droit d'asile et de refuge, conformément à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967. | UN | وكذلك يعترف الدستور الجديد بحق اللجوء والملجأ ويضمنه، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs et restitution de ces avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
67/192 Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
La Somalie devra adopter une nouvelle loi pour déclarer une zone économique exclusive conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وسيكون من الضروري استحداث تشريعات للصومال من أجل إعلان المنطقة الاقتصادية الحصرية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs et restitution de ces avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le Gouvernement envisageait de créer un organisme de lutte contre la corruption chargé d'appliquer les mesures de prévention de la corruption prises conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي هذا الصدد، عكفـت الحكومة على النظر في إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد من أجل تنفيذ التدابير الوقائية لمكافحة الفساد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Je vois là un signe positif de l'engagement pris par les États Membres de considérer que l'Autorité assume ses responsabilités, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et à l'Accord de 1994 concernant l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وأعتقد أن هذا مؤشر إيجابي على التزام الدول الأعضاء بأن تنهض السلطة بمسؤولياتها وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية. |
Dans ce contexte, l'Union européenne tient également à souligner l'importance du principe de la liberté de navigation et des droits de passage inoffensif et de passage en transit conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي ذلك الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، وحقي المرور البريء المرور العابر وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
L'Union européenne tient également à souligner l'importance du principe de la liberté de navigation ainsi que des droits de passage de transit et de passage inoffensif, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية مبدأ حرية الملاحة وحقوق المرور البريء والمرور العابر، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Je pense que des instances appropriées existent déjà pour l'examen de ces questions : les organisations internationales compétentes, y compris la Commission baleinière internationale, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأعتقد أن المكان المناسب لمناقشة تلك المسائل متاح بسهولة في شكل المنظمات الدولية المناسبة، ومن بينها اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Élaboration et mise en œuvre effectives par les États Membres de politiques efficaces de prévention de la corruption conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, grâce au renforcement des moyens au niveau national | UN | 3-2-1- قيام الدول الأعضاء بوضع سياسات وقائية لمكافحة الفساد وتنفيذها بفعالية، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من خلال تعزيز القدرات الوطنية |
3.2.2. Accroissement de la capacité des États Membres de mettre en place des organes de prévention de la corruption indépendants et efficaces conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 3-2-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنشاء هيئات فعالة ومستقلة لمكافحة الفساد وتعزيزها، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Les Parties rétablissent les relations diplomatiques pleines et entières au niveau des ambassades, conformément à la Convention des Nations Unies sur les relations diplomatiques, en date du 18 avril 1961. | UN | يعيد الطرفان العلاقات الدبلوماسية الكاملة على مستوى السفارات، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961. |
En outre, il a été signalé que la recherche scientifique maritime devait être réalisée conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que ses résultats devaient être partagés. | UN | 195 - وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن تتم وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأنه ينبغي تبادل نتائجها. |
a) Amélioration de la capacité des États Membres de prévenir et combattre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Constatant qu'une coopération internationale effective et efficace orientée vers la prévention et la répression de la corruption et, conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption, permet également de promouvoir et de défendre les droits de l'homme, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن التعاون الدولي المتسم بالفعالية والكفاءة في منع الفساد ومحاربته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، يصب أيضا في خانة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale, et les ressources de cette zone sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
Exposé du régime du plateau continental et des droits et obligations des États en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشرح الوضع القانوني للجرف القاري والتزامات الدول الأعضاء وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |