"وفقا لاتفاقية الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la Convention des Nations
        
    • application de la Convention des Nations
        
    • conforme à la Convention des Nations
        
    • aux termes de la Convention des Nations
        
    • en vertu de la Convention
        
    Veiller à ce que la législation nationale prévoie la responsabilité des personnes morales pour les infractions établies conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en application de l'article 26 de celle-ci; et UN :: ضمان النص في التشريعات المحلية على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم التي تُحَدَّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على نحو يتماشى مع منطوق المادة 26 من الاتفاقية المذكورة؛
    Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Définition des caractéristiques géologiques et océanographiques de l'étendue du plateau continental de la République argentine, en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 2007 ' ' توصيف الجوانب الجيولوجية والأوقيانوغرافية لتمديد الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار``.
    C'est ainsi que la nouvelle Constitution reconnaît et garantit le droit d'asile et de refuge, conformément à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967. UN وكذلك يعترف الدستور الجديد بحق اللجوء والملجأ ويضمنه، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs et restitution de ces avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    67/192 Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La Somalie devra adopter une nouvelle loi pour déclarer une zone économique exclusive conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وسيكون من الضروري استحداث تشريعات للصومال من أجل إعلان المنطقة الاقتصادية الحصرية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert du produit de la corruption, facilitation du recouvrement des avoirs et restitution de ces avoirs à leurs propriétaires légitimes, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Le Gouvernement envisageait de créer un organisme de lutte contre la corruption chargé d'appliquer les mesures de prévention de la corruption prises conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي هذا الصدد، عكفـت الحكومة على النظر في إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد من أجل تنفيذ التدابير الوقائية لمكافحة الفساد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Je vois là un signe positif de l'engagement pris par les États Membres de considérer que l'Autorité assume ses responsabilités, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et à l'Accord de 1994 concernant l'application de la partie XI de la Convention. UN وأعتقد أن هذا مؤشر إيجابي على التزام الدول الأعضاء بأن تنهض السلطة بمسؤولياتها وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient également à souligner l'importance du principe de la liberté de navigation et des droits de passage inoffensif et de passage en transit conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي ذلك الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، وحقي المرور البريء المرور العابر وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'Union européenne tient également à souligner l'importance du principe de la liberté de navigation ainsi que des droits de passage de transit et de passage inoffensif, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية مبدأ حرية الملاحة وحقوق المرور البريء والمرور العابر، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Je pense que des instances appropriées existent déjà pour l'examen de ces questions : les organisations internationales compétentes, y compris la Commission baleinière internationale, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأعتقد أن المكان المناسب لمناقشة تلك المسائل متاح بسهولة في شكل المنظمات الدولية المناسبة، ومن بينها اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Élaboration et mise en œuvre effectives par les États Membres de politiques efficaces de prévention de la corruption conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, grâce au renforcement des moyens au niveau national UN 3-2-1- قيام الدول الأعضاء بوضع سياسات وقائية لمكافحة الفساد وتنفيذها بفعالية، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من خلال تعزيز القدرات الوطنية
    3.2.2. Accroissement de la capacité des États Membres de mettre en place des organes de prévention de la corruption indépendants et efficaces conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 3-2-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنشاء هيئات فعالة ومستقلة لمكافحة الفساد وتعزيزها، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Les Parties rétablissent les relations diplomatiques pleines et entières au niveau des ambassades, conformément à la Convention des Nations Unies sur les relations diplomatiques, en date du 18 avril 1961. UN يعيد الطرفان العلاقات الدبلوماسية الكاملة على مستوى السفارات، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961.
    En outre, il a été signalé que la recherche scientifique maritime devait être réalisée conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que ses résultats devaient être partagés. UN 195 - وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن تتم وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأنه ينبغي تبادل نتائجها.
    a) Amélioration de la capacité des États Membres de prévenir et combattre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Constatant qu'une coopération internationale effective et efficace orientée vers la prévention et la répression de la corruption et, conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption, permet également de promouvoir et de défendre les droits de l'homme, UN ' ' وإذ تسلم بأن التعاون الدولي المتسم بالفعالية والكفاءة في منع الفساد ومحاربته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، يصب أيضا في خانة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale, et les ressources de cette zone sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Exposé du régime du plateau continental et des droits et obligations des États en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتشرح الوضع القانوني للجرف القاري والتزامات الدول الأعضاء وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus