"وفقا لاتفاق السلام" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à l'Accord de paix
        
    • vertu de l'Accord de paix
        
    :: Consultations populaires dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, conformément à l'Accord de paix global UN :: إجراء مشاورات شعبية في جنوب كردفان والنيل الأزرق وفقا لاتفاق السلام الشامل
    Si des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la création d'institutions, conformément à l'Accord de paix global, il y a eu des problèmes en ce qui concerne la formation du Gouvernement d'unité nationale. UN فبينما أُحرز تقدم كبير في إنشاء المؤسسات وفقا لاتفاق السلام الشامل، صادف تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بعض المشاكل.
    Le Chief Justice et les juges de la Cour suprême ont été nommés, conformément à l'Accord de paix global UN تمت التعيينات لمناصب كبير القضاة والقضاة المعاونين في المحكمة العليا وفقا لاتفاق السلام الشامل
    — Accélération du retour des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والنازحين بطريقة مرحلية منظمة وفقا لاتفاق السلام.
    :: Vérification du personnel des armées, du nombre et des catégories de combattants et du nombre des armes conformément à l'Accord de paix global UN :: التحقق من هوية أفراد الجيش، وعدد ونوع المقاتلين، وعدد الأسلحة وفقا لاتفاق السلام الشامل
    La Commission nationale de révision constitutionnelle avec son mandat révisé a fonctionné conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition. UN أدت المفوضية القومية لمراجعة الدستور بولايتها المنقحة مهامها وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    «en totale coopération avec le Tribunal pénal international, conformément à l'Accord de paix», UN " التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لاتفاق السلام " ،
    Les auteurs soulignent l'importance qu'ils attachent à une normalisation complète de leurs relations, notamment à l'établissement immédiat de relations diplomatiques entre ces États, conformément à l'Accord de paix. UN ويشدد مقدمو مشروع القرار على اﻷهمية التي يولونها للتطبيع الكامل للعلاقات، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية فورا بين تلك الدول، وفقا لاتفاق السلام.
    Il est très important de permettre le libre mouvement des biens, des services, des capitaux et des personnes entre la Fédération et la Republika Srpska conformément à l'Accord de paix. UN ومن المهم للغاية أن يسمح بحرية انتقال السلع والخدمات ورؤوس اﻷموال واﻷفراد بين الاتحاد وجمهورية صربسكا وفقا لاتفاق السلام.
    Toutes les parties participent aux réunions de la Commission, étant entendu que, conformément à l'Accord de paix, aucune personne mise en accusation par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ne sera autorisée à y participer. UN ويحضر اللجنة العسكرية المشتركة جميع اﻷطراف على أنه، وفقا لاتفاق السلام لن يسمح بالمشاركة ﻷي أشخاص وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اتهاما.
    :: Postes de la fonction publique nationale pourvus et fonction publique intégrée opérationnelle dans les trois régions conformément à l'Accord de paix global UN :: شغل وظائف الخدمة المدنية الوطنية وبدء عمل الخدمة المدنية المتكاملة في المناطق الثلاث على حد سواء وفقا لاتفاق السلام الشامل
    Depuis 2006, les partis travaillent à l'élaboration d'une nouvelle loi sur les forces de sécurité nationales conformément à l'Accord de paix global. UN 34 - ومنذ عام 2006 والأطراف تُعد قانوناً جديدا لقوات الأمن الوطني وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    :: Poursuite des décaissements pour les États du Kordofan méridional et de Warrab et du transfert des parts des recettes pétrolières revenant aux Ngok Dinka et aux Misseriya, conformément à l'Accord de paix global UN :: مواصلة صرف الأموال وسحبها لفائدة ولايتي جنوب كردفان وواراب، وتحويل حصتي عائدات النفط الخاصتين بقبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية، وفقا لاتفاق السلام الشامل
    J'ai souligné que les rapatriements devaient être effectués dans le plein respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et conformément à l'Accord de paix. UN وأكدت على أن عمليات إعادة الأشخاص لابد وأن تحترم تماما حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، ويجب أن تتم وفقا لاتفاق السلام.
    1.1.2 Organisation du recensement national de la population par le Conseil pour le recensement conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 1-1-2 إجراء إحصاء وطني للسكان بمعرفة مجلس الإحصاء السكاني وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت
    La démobilisation de la branche armée du Mouvement de libération d'Atje a sensiblement avancé, ainsi que le retrait des forces armées indonésiennes non organiques de la province, conformément à l'Accord de paix. UN وحقق حل الجناح العسكري لحركة تحرير آتشيه تقدما كبيرا، وكذلك انسحاب القوات المسلحة الإندونيسية غير الأساسية من المقاطعة، وفقا لاتفاق السلام.
    Troisièmement, les milices de la zone devraient être démantelées et leurs membres devraient rejoindre les rangs de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) ou des forces armées soudanaises, conformément à l'Accord de paix global. UN وثالثا، يجب تفكيك الميليشيات الموجودة في المنطقة وضمها إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان أو القوات المسلحة السودانية، وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    conformément à l'Accord de paix global, la Commission nationale du pétrole devait être établie le 9 juillet 2005. UN وفقا لاتفاق السلام الشامل، كان من المقرر إنشاء المفوضية القومية للبترول بحلول 9 تموز/يوليه 2005.
    1.1.1 Organisation du recensement national de la population par le Conseil pour le recensement conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 1-1-1 قيام مجلس تعداد السكان بالتعداد الوطني للسكان وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت
    La présence d'une force internationale à Abyei doit permettre, sans les retarder, les négociations portant sur une solution permanente au statut de la Zone, conformément à l'Accord de paix global et aux principes de la Cour permanente d'arbitrage. UN فوجود قوة دولية في أبيي يجب أن يوفر الظروف المناسبة لإجراء المفاوضات بشأن التسوية الدائمة لمركز المنطقة لا أن يعرقله، وذلك وفقا لاتفاق السلام الشامل ومبادئ هيئة التحكيم الدائمة.
    Le jugement équitable des personnes accusées est essentiel au processus de réconciliation ethnique et à l'accomplissement des obligations assumées par les autorités de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie en vertu de l'Accord de paix. UN ومحاكمة المتهمين محاكمة عادلة لا غنى عنها ﻷجل عملية المصالحة اﻹثنية، وﻷجل وفاء السلطات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتزاماتها وفقا لاتفاق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus