"وفقا لتقرير الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • selon le rapport du Secrétaire général
        
    • après le rapport du Secrétaire général
        
    • conformément au rapport du Secrétaire général
        
    Encore une fois, selon le rapport du Secrétaire général et les interventions faites par la société civile dans ce Dialogue de haut niveau, l'insertion des immigrés doit tenir une place centrale dans les politiques nationales et régionales. UN ومرة أخرى، وفقا لتقرير الأمين العام وجلسات استماع المجتمع المدني في سياق هذا الحوار الرفيع المستوى، يجب أن يؤدي إدماج المهاجرين دورا أساسيا ضمن السياسات الوطنية والإقليمية.
    Toutefois, selon le rapport du Secrétaire général, le coût des travaux de construction a déjà augmenté de 4,5 millions de dollars, et le représentant du Guyana dit craindre qu'en tardant à prendre une décision, on alourdisse encore les coûts. UN إلا أنه وفقا لتقرير الأمين العام فإن تكاليف التشييد زادت بالفعل بمقدار 4.5 مليون دولار، وأعرب عن القلق لأن أي تأخير في اتخاذ القرارات يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    selon le rapport du Secrétaire général concernant le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies (A/61/531) : UN 23 - وفقا لتقرير الأمين العام عن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة (A/61/531):
    D'après le rapport du Secrétaire général, et selon cette formule, tous les coûts afférents à la Direction de la sécurité, y compris ceux de tous les postes d'agent de sécurité sur le terrain, seraient financés, à compter de 2006, grâce au budget ordinaire de l'Organisation. UN وفي إطار هذه الترتيبات، كل التكاليف المتصلة بمديرية الأمن، بما فيها تكلفة جميع وظائف موظفي الأمن الميدانيين، ستمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقا لتقرير الأمين العام.
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/61/255), les fonctionnaires recrutés par l'Organisation à un niveau quelconque seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN 19 - وفقا لتقرير الأمين العام (A/61/255)، يخضع الموظفون الذين يدخلون خدمة المنظمة عند أي رتبة لفترة اختبار خلال سنتهم الأولى في الخدمة.
    6. Personnel civil Les prévisions reflètent une réduction des effectifs conformément au rapport du Secrétaire général S/2000/1137. UN تعكس تقديرات التكاليف انخفاضا في القوام وفقا لتقرير الأمين العام S/2000/1137)).
    selon le rapport du Secrétaire général (A/63/72-E/2008/48), le fossé numérique s'est mué d'une inégalité de quantité et d'accès en une inégalité de qualité et de capacité, le coût de connexion au haut débit étant inversement proportionnel au niveau de développement. UN 40 - وأضاف أنه وفقا لتقرير الأمين العام (A/63/72-E/2008/48) انتقلت الفجوة الرقمية من أوجه اللامساواة من حيث الكمية الأساسية والنفاذ لتشمل اختلافات في النوعية والقدرة، حيث أن تكلفة الوصل بالإنترنت العريضة النطاق يتناسب عكسيا مع مستوى التنمية.
    selon le rapport du Secrétaire général (A/62/72), rien qu'en 2006, le Coordonnateur des secours d'urgence a engagé 259,3 millions de dollars en faveur de 331 projets humanitaires d'importance vitale dans 35 pays. UN وفقا لتقرير الأمين العام (A/62/72)، خصص مكتب منسق عمليات الإغاثة 259.3مليون دولار لـ 331 مشروعا إنسانيا لإنقاذ الأرواح في 35 بلدا في عام 2006 وحده.
    selon le rapport du Secrétaire général (A/63/950), près de 300 000 personnes déplacées dans leur propre pays résident actuellement en Géorgie, la plupart ayant quitté leur région d'origine à partir de 1992. UN وفقا لتقرير الأمين العام (A/63/950)، هناك حاليا قرابة 000 300 من المشردين داخليا يقيمون في جورجيا، معظمهم مشردون منذ عام 1992.
    selon le rapport du Secrétaire général (A/59/653) et les renseignements supplémentaires communiqués au Comité consultatif, un accroissement de l'effectif des contingents - de 1 037 à 1 047 militaires - a été autorisé par la résolution 1578 (2004) du Conseil de sécurité. UN 13 - وفقا لتقرير الأمين العام (A/59/653) والمعلومات التكميلية ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، أذن مجلس الأمن في قراره 1578 (2004) بزيادة قوام القوات من 037 1 إلى 047 1.
    Nous avons noté avec satisfaction que, selon le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/59/1), environ 85 % des réformes proposées dans les plans de 1997 et 2002 ont été partiellement ou intégralement mises en œuvre. UN لقد لاحظنا مع الارتياح أنه، وفقا لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/59/1)، تم تنفيذ حوالي 85 في المائة من مجموعة الإصلاحات المقترحة في عامي 1997 و 2002 إما بالكامل أو جزئيا.
    139. Aucune modification n'a été proposée en ce qui concerne les documents qui, selon le rapport du Secrétaire général sur les préparatifs du douzième Congrès (E/CN.15/2009/9, par. 13), devaient être établis pour le douzième Congrès. UN 139- ولم تُقترح تغييرات للوثائق المقرر إعدادها للمؤتمر الثاني عشر وفقا لتقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر (E/CN.15/2009/9، الفقرة 13).
    selon le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/66/114, aucun progrès n'a été enregistré vers la levée du blocus, en dépit des mesures timides annoncées par le Gouvernement américain, qui a prolongé d'une année supplémentaire le blocus, aggravant ainsi l'impact de ses mesures. UN وفقا لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/66/114، لم يحرز أي تقدم نحو إنهاء الحصار، حتى بالتدابير الخجولة التي أعلنتها إدارة الولايات المتحدة، التي مددت الحصار مدة سنة إضافية، الفاقِمة بالتالي لأثر تدابيرها.
    À la deuxième partie de la 45e séance, le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a dit que, selon le rapport du Secrétaire général intitulé < < Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées > > (A/C.5/53/48), le solde du fonds de réserve pour l'exercice biennal 1998-1999 s'établissait à 18 754 800 dollars. UN 12 - في الجزء الثاني من الجلسة 45، قال رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إنه وفقا لتقرير الأمين العام المعنون " صندوق الطوارئ: البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة " ((A/C.5/53/48 يبلغ رصيد صندوق الطوارئ لفترة السنتين 1998-1999 800 754 18 دولار.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty (A/63/165), les pays en développement sans littoral ont accompli des progrès remarquables ces cinq dernières années ; mais il reste encore beaucoup à faire. UN 81 - وتابع قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية حققت تقدما مرموقا خلال السنوات الخمس الماضية، وفقا لتقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي (A/63/165)، وإن يكن لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي عمله.
    Prenant note de l'annonce faite le 7 septembre 2014 par la Commission électorale nationale soudanaise d'inscrire la zone d'Abyei parmi les circonscriptions pour les élections de 2015, ce qui, d'après le rapport du Secrétaire général en date du 30 septembre 2014 (S/2014/709), < < pourrait mettre gravement en péril la stabilité de la zone > > , UN وإذ يحيط علما بإعلان المفوضية القومية للانتخابات في السودان، في 7 أيلول/سبتمبر 2014، عن إدراج منطقة أبيي ضمن الدوائر الجغرافية للانتخابات في انتخابات عام 2015، وبأن هذه المسألة ' ' قد تمثل مخاطرة جدية يمكن أن تتسبب في انعدام الاستقرار في أبيي``، وفقا لتقرير الأمين العام الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 2014 (S/2014/709)،
    :: Progrès accomplis dans les délibérations sur la prévisibilité de l'aide dans des domaines thématiques prioritaires, conformément au rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix (A/64/866-S/2010/586) UN :: إحراز التقدم في المناقشات بشأن تقديم الدعم الذي يمكن التنبؤ به في مجالات مواضيعية ذات أولوية وفقا لتقرير الأمين العام عن بناء السلام (A/64/866-S/2010/386)
    Le Conseil constate que le personnel des Nations Unies, des mouvements de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et des organisations non gouvernementales peut déjà accéder en sécurité à un certain nombre de régions dans le nord, le centre et le sud de la Somalie, conformément au rapport du Secrétaire général. UN ويلاحظ المجلس أن التحرك الآمن لموظفي وممتلكات الأمم المتحدة، ولجنتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية واقع موجود فعلا في عدد من المناطق. ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que le Haut-Commissariat devrait poursuivre ses efforts auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines pour obtenir que lui soient délégués des pouvoirs plus étendus, conformément au rapport du Secrétaire général concernant les obligations liées aux responsabilités (A/55/270). UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للمفوضية أن تتابع المطالبة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية بتفويض إضافي للسلطة وفقا لتقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية (A/55/270).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus