"وفقا لتلك" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à ces
        
    • conformément à ce
        
    • en fonction de ces
        
    • conformément audit
        
    • conformément à cet
        
    • conforme à ces
        
    • en application de ces
        
    • conformément aux actes constitutifs
        
    Une loi sur la jeunesse est actuellement en cours d'élaboration conformément à ces principes. UN ويتم الآن إعداد مشروع قانون للشباب وفقا لتلك المبادئ.
    La portée du Registre a donc été adaptée conformément à ces recommandations. UN وبناء على ذلك تم تكييف نطاق السجل وفقا لتلك التوصيات.
    Tous ces défis doivent être relevés conformément à ces principes. UN وينبغي أن نتصدى لجميع التحديات التي نواجهها وفقا لتلك المبادئ.
    conformément à ce paragraphe, l’État considéré appuyait donc les efforts faits pour adopter de nouvelles dispositions dans le contexte des garanties négatives et pour déterminer si ces dispositions pourraient prendre la forme d’un instrument international juridiquement contraignant. UN ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    L'annexe 1 est tenue à jour en fonction de ces informations. UN وينبغي استكمال المرفق الأول وفقا لتلك المعلومات.
    174. On a donc fait valoir qu'il fallait prévoir un régime spécial pour les jeunes délinquants conformément audit article. UN ١٧٤ - وعليه، رئي وجوب توفير نظام خاص لﻷحداث وفقا لتلك المادة.
    conformément à cet article, je suis tenu d'expliquer à l'Assemblée générale les chiffres mentionnés, qui s'élèvent à un total de 98 500 dollars. UN وإنني ملزم وفقا لتلك المادة بإبلاغ الجمعية العامة عن المبالغ التي أشرت إليها ومجموعها 500 98 دولار.
    Souhaitant faciliter, conformément à ces résolutions, la navigation libre et sans entrave sur le Danube, UN وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات،
    Souhaitant faciliter, conformément à ces résolutions, la navigation libre et sans entrave sur le Danube, UN وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات،
    Il est procédé à l'arraisonnement et à l'inspection ainsi qu'à toute mesure de coercition prise par la suite conformément à ces procédures. UN ويكون الصعود والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لتلك الاجراءات.
    Il est procédé à l'arraisonnement et à l'inspection ainsi qu'à toute mesure de coercition postérieure conformément à ces procédures. UN ويضطلع، وفقا لتلك اﻹجراءات، بالصعود والتفتيش وبأي إجراء إنفاذي لاحق.
    Il est procédé à l'arraisonnement et à l'inspection ainsi qu'à toute mesure de coercition prise par la suite conformément à ces procédures. UN ويضطلع، وفقا لتلك اﻹجراءات، بالصعود والتفتيش وبأي إجراء إنفاذي لاحق.
    La prétendue doctrine de la compétence universelle est envisagée dans divers traités internationaux et sa portée et les conditions préalables de son application doivent donc être définies conformément à ces instruments. UN ويُتوخى إيراد المذهب المعروف بمبدأ الولاية القضائية العالمية في عدد من المعاهدات الدولية، ولذلك ينبغي تعريف نطاق تطبيقه والشروط الواجب توافرها لتطبيقه وفقا لتلك الصكوك.
    La CPI aspire à agir conformément à ces derniers. UN وتصبو المحكمة إلى التصرف وفقا لتلك المقاصد والمبادئ.
    Le cas échéant, l'observation, le contrôle et la surveillance des pêcheries et l'application des mesures de conservation peuvent être menés conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا.
    Le cas échéant, l'observation, le contrôle et la surveillance des pêcheries et l'application des mesures de conservation peuvent être menés conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا.
    Qui plus est, des États parties au TNP 43 n'ont pas encore mis en vigueur les accords complets de garanties avec l'Agence conformément à ce traité. UN علاوة على ذلك، من بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، ما زال يتعيـن على 43 منها أن تدخل إلى حيز النفـاذ اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة، وفقا لتلك المعاهدة.
    Par ailleurs, le FNUAP contrôle régulièrement les prévisions de recettes en tenant compte des fluctuations monétaires, et il alloue les ressources aux divers services en fonction de ces prévisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراقب الصندوق بانتظام الإيرادات التقديرية، مع مراعاة تقلبات أسعار الصرف، ويدير الموارد التي تتوفر لمكاتبه خلال العام وفقا لتلك الإيرادات التقديرية.
    Il peut également s'appliquer, sous réserve des dispositions de l'article 312 de la Convention, à toute conférence d'amendement convoquée conformément audit article et à toute autre Réunion des États parties, si la conférence ou la Réunion en décide ainsi. UN كما يجوز تطبيق هذه المواد، رهنا بأحكام المادة ٢١٣ من الاتفاقية، على أي مؤتمر تعديل مدعو إلى الانعقاد وفقا لتلك المادة وعلى أي اجتماع آخر للدول اﻷطراف، إذا قرر المؤتمر أو الاجتماع ذلك.
    Je tiens à noter à ce propos qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 13 bis du Statut du Tribunal pénal international tel que modifié, les juges permanents élus conformément à cet article exercent à plein temps et ne peuvent donc exercer aucune autre activité d'ordre professionnel pendant la durée de leur mandat. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى أنه عملا بأحكام الفقرة 3 من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، بصيغته المعدلة، سيعمل القضاة الدائمون للمحكمة الدولية المنتخبون وفقا لتلك الأحكام على أساس التفرغ ولا يجوز لهم أن يزاولوا أي عمل ذي طابع مهني خلال فترة ولايتهم.
    Le registre des actifs qui sera établi à la fin de l'exercice biennal 2008-2009 sera conforme à ces nouvelles directives. UN وفي نهاية فترة السنتين 2008-2009، سيُعَّد سجل الأصول وفقا لتلك المبادئ التوجيهية المنقحة. كانون الأول/ديسمبر 2009
    L'expérience montre qu'un dialogue constant, mené souvent à un niveau élevé mais aussi, au jour le jour, au niveau de l'exécution, est indispensable pour que les résolutions du Conseil de sécurité et les activités menées par la Mission en application de ces résolutions soient comprises et respectées par la RDC. UN وتدل التجربة على أن الحوار المستمر، الذي يتم غالبا على مستوى رفيع ولكن أيضا على مستوى العمل اليومي، أمر أساسي لكفالة فهم جمهورية الكونغو الديمقراطية لقرارات مجلس الأمن وامتثالها لها وفهمها للأنشطة التي تقوم بها البعثة وفقا لتلك القرارات.
    b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation internationale adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation ; UN (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة الدولية وفقا لتلك الصكوك والممارسة المستقرة للمنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus