réfugiés transférés sur les sites nouvellement identifiés conformément aux recommandations du Comité exécutif. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
Cependant, tous les efforts possibles seront déployés avant la présentation du quatrième rapport périodique en vue de modifier ces lois discriminatoires, conformément aux recommandations du Comité et à l'esprit de la Convention. | UN | غير أنها قالت إنه سيتم، قبل تقديم التقرير الدوري الرابع، بذل كافة الجهود لتعديل القوانين التمييزية، وفقا لتوصيات اللجنة وبما يتمشى مع روح الاتفاقية. |
La présente actualisation a pour point de départ les prévisions initiales du Secrétaire général telles que modifiées suivant les recommandations du Comité consultatif. | UN | ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Il est en contact avec les organes internationaux et prescrit les doses limites conformément aux recommandations de la Commission internationale pour la protection radioactive et en assure le respect. | UN | وهو يتفاعل مع الهيئات الدولية ويعين حدود الجرعات وفقا لتوصيات اللجنة الدولية المعنية بالحماية من اﻹشعاع ويكفل الامتثال لذلك. |
a) i) Nombre accru de pays suivant les recommandations de la Commission lorsqu'ils adoptent des politiques, mesures ou instruments concernant les établissements humains, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques connexes | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير أو صكوك في مجالات المستوطنات البشرية والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ، وفقا لتوصيات اللجنة |
b) i) Nombre accru d'autorités gouvernementales ayant adopté des mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la Commission concernant les politiques macroéconomiques et la participation | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السلطات الحكومية التي تتخذ إجراءات في مجال الاشتراك في وضع سياسات الاقتصاد الكلي وفقا لتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
21. Le premier rapport (A/50/995) a été établi conformément aux recommandations formulées par le Comité consultatif, que l'Assemblée générale a fait siennes. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالتقرير اﻷول (A/50/995)، قال إنه أعد وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية التي أقرتها الجمعية العامة. |
2. Se félicite des travaux que le gouvernement et le parlement du territoire ont accomplis conformément aux recommandations formulées par la Commission d'étude du statut politique futur en prévision de la réunion de la quatrième Assemblée constituante et salue les efforts déployés par le gouvernement du territoire dans ce contexte pour mieux faire connaître l'assemblée au public ; | UN | 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛ |
Réfugiés sierra-léoniens : consolider les activités actuelles de soins et entretien; renforcer l'appui aux victimes d'atrocités et de violences sexuelles du fait des rebelles sierra-léoniens; continuer de transférer les camps de réfugiés loin des zones frontalières sensibles conformément aux recommandations du Comité exécutif; | UN | اللاجئون من سيراليون: تعزيز أنشطة الرعاية والإعالة الجارية؛ وتعزيز الدعم المقدم إلى ضحايا الأعمال الفظيعة والعنف الجنسي التي ارتكبها المتمردون من سيراليون؛ والاستمرار في نقل مخيمات اللاجئين بعيدا عن المناطق الحدودية المعرضة للخطر وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية؛ |
Parmi les autres priorités fixées pour cet exercice figurent le renforcement des capacités de gestion des biens immobiliers hors Siège, conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et en réponse aux préoccupations de l'Assemblée générale | UN | وثمة أولوية أخرى تتمثل في تعزيز القدرة على إدارة الممتلكات الموجودة في الخارج، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة. |
Le rapport sur l'exécution du budget-programme a été établi conformément aux recommandations du Comité consultatif concernant l'inflation et les devises. | UN | 37 - وقد جرى إعداد تقرير الأداء وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن التضخم والعملة المتداولة. |
L'orateur voudrait savoir si des mesures temporaires spéciales, sous forme de quotas ou de traitement préférentiel, qui visent à garantir la pleine participation des femmes dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la politique, ont été envisagées conformément aux recommandations du Comité. | UN | وسألت إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تضمن المشاركة الكاملة للمرأة في مجال العمالة والتعليم والسياسة، في شكل حصص أو معاملة تفضيلية، قد تم النظر فيها وفقا لتوصيات اللجنة. |
La présente actualisation a pour point de départ les prévisions initiales du Secrétaire général telles que modifiées suivant les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 3 - ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Le 13 mars 2012, les deux Parties ont paraphé, à Addis-Abeba, un Accord pour le commencement de la démarcation des zones convenues, suivant les recommandations du Comité technique, et pour convenir d'un processus pour le règlement du statut des zones contestées. | UN | وفي 13 آذار/مارس 2012، وقّع الطرفان بالأحرف الأولى على اتفاق في أديس أبابا للشروع في ترسيم حدود المناطق المتفق عليها وفقا لتوصيات اللجنة التقنية واتفقا أيضا على عملية لتسوية المناطق المتنازع عليها. |
La présente actualisation a pour point de départ les prévisions initiales du Secrétaire général ainsi que les additifs pertinents et les prévisions révisées telles que modifiées suivant les recommandations du Comité consultatif. | UN | ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام () وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية(). |
Il demande instamment aux entités d'établir d'autres entreprises publiques communes, notamment pour le fonctionnement des équipements collectifs, des services énergétiques, postaux et de communication, etc., conformément aux recommandations de la Commission des entreprises publiques et à l'avis juridique du Haut Représentant. | UN | ويحث الكيانين على إنشاء شركات عامة مشتركة أخرى، يُعهد إليها مثلا بتشغيل مرافق الخدمات والطاقة والبريد والاتصالات، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بالشركات العامة والرأي القانوني للممثل السامي. |
L'orateur espère que la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation agira dans ce sens et que l'Assemblée générale prendra les mesures qui s'imposent, conformément aux recommandations de la Commission. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتخذ لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار اﻹجراءات اللازمة في هذا الصدد وأن تعمل الجمعية العامة تبعا لذلك، وفقا لتوصيات اللجنة. |
C'est à la lumière de tout cela que ma délégation appuie pleinement la création d'un conseil mondial de coordination économique, conformément aux recommandations de la Commission dirigée par M. Stiglitz, avec une représentation adaptée des pays en développement, spécialistes et décideurs. | UN | وفي ضوء ذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما إنشاء مجلس للتنسيق الاقتصادي العالمي، وفقا لتوصيات اللجنة التي يرأسها السيد ستيغليتز، وبتمثيل كاف للبلدان النامية والممارسين وواضعي السياسات. |
b) i) Nombre accru de politiques, programmes et de mesures adoptées suivant les recommandations de la Commission pour donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental, et en particulier à la Stratégie de Maurice | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تُعتمد لمتابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك متابعة استراتيجية موريشيوس وفقا لتوصيات اللجنة |
a) i) Nombre accru de pays suivant les recommandations de la Commission lorsqu'ils adoptent des politiques, mesures ou instruments concernant les établissements humains, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques connexes | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير أو صكوك في مجالات المستوطنات البشرية والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ، وفقا لتوصيات اللجنة |
b) i) Nombre accru d'autorités gouvernementales ayant adopté des mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la Commission concernant les politiques macroéconomiques et la participation | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السلطات الحكومية التي تتخذ إجراءات في مجال الاشتراك في وضع سياسات الاقتصاد الكلي وفقا لتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
Veuillez expliquer et décrire les mesures prises pour diffuser des informations sur les contraceptifs et en faciliter l'obtention afin d'éviter les grossesses non désirées, conformément aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et à sa recommandation générale 24 portant sur l'article 12. | UN | يرجى شرح وبيان أية تدابير متخذة لضمان توافر المعلومات عن وسائل الحمل وإمكانية الحصول عليها دون عناء تفاديا للحمل غير المرغوب فيه وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة والتوصية العامة 24 المتعلقة بالمادة 12. |
2. Se félicite des travaux que le gouvernement et le parlement du territoire ont accomplis conformément aux recommandations formulées par la Commission d'étude du statut politique futur en prévision de la réunion de la quatrième Assemblée constituante et salue les efforts déployés par le gouvernement du territoire dans ce contexte pour mieux faire connaître l'assemblée au public; | UN | 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛ |
a) i) Nombre accru de pays ayant pris des mesures conformes aux recommandations de la Commission relatives aux politiques macroéconomiques à court terme court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في مجال السياسة العامة وفقا لتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل |
c) i) Nombre accru d'institutions et de gouvernements des pays des Caraïbes qui suivent les recommandations de la Commission dans les mesures qu'ils adoptent pour promouvoir la coopération et l'intégration aux niveaux infrarégional et interrégional | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الحكومات والمؤسسات الكاريبية التي تتخذ إجراءات للنهوض بالتعاون والتكامل داخل المنطقة ومع المناطق الأخرى، وفقا لتوصيات اللجنة |