La transformation du pays en un État démocratique se fera pas à pas conformément à la feuille de route. | UN | وستقطع عملية تحويل البلد إلى دولة ديمقراطية شوطا إلى الأمام وفقا لخريطة الطريق. |
De toute évidence, le processus de paix conduit conformément à la feuille de route du Président Mbeki offre aujourd'hui des perspectives encourageantes. | UN | 40 - واضح أن ثمة الآن آفاق تبشر بالخير في عملية السلام وفقا لخريطة الطريق التي أعدها الرئيس مبيكي. |
Les nouveaux dirigeants palestiniens doivent prendre une décision stratégique de lutter contre le terrorisme, conformément à la feuille de route. | UN | ويجب أن تتخذ القيادة الفلسطينية الجديدة قرارا استراتيجيا لمكافحة الإرهاب، وفقا لخريطة الطريق. |
Les deux parties doivent honorer leurs obligations au titre de la feuille de route. | UN | ولا بد من أن ينفذ الطرفان على حد سواء التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق. |
La Russie attend des Palestiniens et des Israéliens qu'ils mettent pleinement en œuvre les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Feuille de route. | UN | وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق. |
Le retrait doit être coordonné avec l'Autorité palestinienne et doit également s'effectuer en conformité avec la Feuille de route et les résolutions de l'ONU. | UN | ولا بد أن يتم تنسيق الانسحاب مع السلطة الفلسطينية، كما يجب أن ينفذ وفقا لخريطة الطريق ولقرارات الأمم المتحدة. |
L'Autorité palestinienne doit prendre une décision stratégique de lutter contre le terrorisme, conformément à la feuille de route. | UN | وعلى القيادة الفلسطينية اتخاذ قرار استراتيجي لمحاربة الإرهاب، وفقا لخريطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق. |
De plus, la campagne de colonisation illégale que poursuit Israël, ainsi que sa construction illégale du Mur, dans le territoire palestinien occupé, portent gravement atteinte aux chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États conformément à la feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مواصلة إسرائيل لحملتها الاستيطانية غير القانونية، إلى جانب البناء غير القانوني للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يقوض بشدة احتمالات تحقيق حل الدولتين وفقا لخريطة الطريق. |
Le gel de toutes les activités des colonies de peuplement, conformément à la feuille de route du Quartette, et des constructions des routes de contournement a été relevé à plusieurs reprises comme indispensable pour la relance du processus de paix. | UN | فتجميد جميع أنشطة المستعمرات الاستيطانية، وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها مجموعة الأربعة، وبناء الطرق ذُكر مرارا وتكرارا كأمرين لا غنى عنهما من أجل استئناف عملية السلام. |
Le PNUD s'est engagé à définir un budget intégré à compter de 2014, conjointement avec le FNUAP et l'UNICEF et conformément à la feuille de route vers ledit budget. | UN | 194 - والبرنامج الإنمائي ملتزم بوضع ميزانية متكاملة من عام 2014 فصاعدا، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وفقا لخريطة الطريق لميزانية متكاملة. |
Je recommande que, conformément à la feuille de route proposée, soit établi au Secrétariat de l'ONU un dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne en vue de sa pleine intégration aux principaux processus de gestion, tels que la planification stratégique et opérationnelle, la gestion opérationnelle et financière, et la mesure et la gestion des résultats. | UN | أوصي بأن ينشأ في الأمانة العام للأمم المتحدة إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة وللضوابط الداخلية وفقا لخريطة الطريق المقترحة، وذلك بهدف دمج هذا الإطار على نحو كامل في العمليات الإدارية الرئيسية كالتخطيط الاستراتيجي والتشغيلي، وإدارة العمليات والشؤون المالية وقياس الأداء وإدارته. |
En appuyant les interventions de la communauté et de l'administration au niveau local, City-AIDS contribue à intensifier les interventions nationales contre le sida conformément à la feuille de route vers l'accès universel. | UN | ويساهم برنامج المدينة - الإيدز، من خلال دعم المجتمعات المحلية ومساهمات الحكومات على المستوى المحلي، في رفع مستوى الاستجابة الوطنية للإيدز وفقا لخريطة الطريق الموجهة لحصول الجميع على الوقاية والعلاج. |
Tout en se félicitant des efforts courageux de paix entrepris par le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, et le Premier Ministre israélien, M. Ehoud Olmert, ma délégation exhorte les deux parties à tout mettre en œuvre pour aboutir à un accord global, fixant les conditions d'une paix permanente et ce, conformément à la feuille de route d'Annapolis. | UN | ويثني وفد بلدي على ما بذله رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس، ورئيس وزراء إسرائيل، السيد إيهود أولمرت، من جهود شجاعة لإحلال السلام، وندعو الجانبين إلى بذل قصارى جهدهما للتوصل إلى اتفاق شامل بغية إيجاد الظروف المواتية لإحلال السلام الدائم وفقا لخريطة الطريق التي وضعها مؤتمر أنابوليس. |
Ma délégation réaffirme que les Nations Unies ont une responsabilité permanente à l'égard du règlement de la question de Palestine sous tous ses aspects, conformément à la feuille de route du Quatuor et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب مجددا عن إيمانه الراسخ بالمسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين من جميع جوانبها، وتسويتها في آخر المطاف وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
:: Exécution, conformément à la feuille de route du programme Palava Hut et des programmes de réparation et de commémoration | UN | :: تنفيذ برامج جبر الأضرار، وإحياء ذكرى الضحايا، والاعتراف والمغفرة (Palva Hut)، وفقا لخريطة الطريق |
L'incapacité d'Israël et de la Palestine à s'asseoir à la table des négociations avec le Quatuor, conformément à leur obligation au titre de la feuille de route, continue d'infliger des souffrances inutiles à leur peuple. | UN | إن فشل إسرائيل وفلسطين في الجلوس إلى مائدة السلام والوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق بالتعاون مع المجموعة الرباعية يواصل التسبب لشعبيهما بمعاناة لا لزوم لها. |
Israël, pour sa part, n'a pas non plus progressé dans la mise en œuvre de ses engagements essentiels au titre de la feuille de route. | UN | 14 - وفشلت إسرائيل بدورها في إحراز تقدم صوب تنفيذ التزاماتها الأساسية وفقا لخريطة الطريق. |
Je continuerai pour cela à pousser à une reprise de l'action des deux parties, afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations au titre de la feuille de route, qui offre à Israël comme aux Palestiniens la meilleure formule pour dépasser le conflit et avancer vers la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سوف أستمر في الحث على تجديد العمل بشكل متزامن من جانب الطرفين للامتثال لالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق التي توفر لإسرائيل والفلسطينيين على حد سواء الفرصة المثلى لتجاوز الصراع والتحرك نحو تحقيق السلام والأمن والرخاء. |
Le Quatuor a également appelé les deux parties à respecter les obligations qu'elles ont contractées en vertu de la Feuille de route, comme les y invitent la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité et d'autres déclarations du Quatuor, et à honorer les engagements qu'elles ont pris lors du Sommet de la mer Rouge à Aqaba et à Charm al-Cheikh. | UN | وطالبت المجموعة الرباعية أيضا كلا الطرفين بالوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق - كما يطالب بذلك قرار مجلس الأمن 1515 (2003) والبيانات السابقة للمجموعة الرباعية - والوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها في مؤتمري قمة البحر الأحمر في العقبة وشرم الشيخ. |
Le Quatuor, comprenant les Nations Unies, l'Union européenne, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, a récemment réaffirmé son objectif de promouvoir une fin au conflit en conformité avec la Feuille de route et a exprimé son intention de redoubler ses efforts à cet égard. | UN | وإن المجموعة الرباعية، التي تضم الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، قد أعادت مؤخرا تأكيد هدفها المتمثل في تيسير إنهاء النزاع وفقا لخريطة الطريق وأعربت عن عزمها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |