"وفقا لـ" - Dictionnaire arabe français

    وِفْقًا لِـ

    adverbe

    "وفقا لـ" - Traduction Arabe en Français

    • Selon
        
    • conformément à la
        
    • prévus dans la
        
    • effectuée conformément à
        
    • effectuée conformément aux
        
    • d'après
        
    • publiée conformément aux
        
    Selon la base de données de l'immigration et des douanes, Open Subtitles وفقا ل دائرة الهجرة و الجمارك قاعدة البيانات,
    Le compagnon de Miranda, " Carlos " qui, Selon la première déposition de Miranda, avait tiré sur Anaya, a pu échapper à la police. UN وتمكن رفيقه " كارلوس " الذي أطلق النار على أنايا، وفقا لﻹفادة اﻷولى التي أدلى بها ميراندا، من الهرب.
    Article 11. Une commission d'identification sera constituée, Selon les dispositions pertinentes du plan de règlement. UN المادة ١١: تنشأ لجنة لتحديد الهوية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Les échantillons dangereux sont transportés conformément à la réglementation pertinente. UN وتنقل العينات الخطرة وفقا لﻷنظمة ذات الصلة.
    (Demande d'un fonctionnaire de la CNUCED alléguant qu'il aurait dû être nommé administrateur chargé d'une section de la Division des produits de base de la CNUCED et que la restructuration de cette division n'avait pas été effectuée conformément aux dispositions réglementaires et avait porté préjudice à sa carrière) UN )دعوى مقامة من موظف في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقول فيها إنه كان ينبغي أن يعين رئيسا مسؤولا في قسم من أقسام شعبة المشتريات في اﻷونكتاد وأن إعادة تنظيم الشعبة المذكورة لم تتم وفقا لﻷصول وأنها أضرت بحياته الوظيفية(
    En effet, d'après les données établies par la Commission économique pour l'Afrique (CEA), le nombre des plus démunis est passé de 105 millions en 1935 à 216 millions en 1990 et pourrait atteindre 304 millions en l'an 2000. UN والواقع أنه، وفقا لﻷرقام التي حصلت عليها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷفريقيا، زاد عدد اﻷشخاص اﻷكثر فقرا من ١٠٥ ملايين في عام ١٩٨٥ الى ٢١٦ مليونا في عام ١٩٩٠ وقد يصل الى ٣٠٤ في عام ٢٠٠٠.
    À ce jour, seuls les nouveaux membres de la Cour constitutionnelle ont été nommés Selon les nouvelles procédures. UN ولم يتم حتى اﻵن تعيين سوى اﻷعضاء الجدد للمحكمة الدستورية وفقا لﻹجراءات الجديدة.
    Le modérateur convoque des réunions conformément au calendrier et les parties y assistent et négocient Selon les procédures établies. UN ويعقد الوسيط اجتماعات وفقا للجدول الزمني، وتحضر اﻷطراف وتتفاوض وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    Le Comité a reçu un projet de définition d'emploi correspondant à ce poste qu'il reste à classer Selon les procédures existantes. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمشروع توصيف هذه الوظيفة التي سيتعين تصنيفها وفقا لﻹجراءات القائمة.
    Le responsable de l'équipe des Nations Unies ayant participé à l'opération signerait alors le document pour certifier que le transfert s'était opéré Selon les procédures convenues; UN وسيقوم قائد فريق اﻷمم المتحدة عندئذ بالمصادقة بالتوقيع على أن التسليم قد جرى وفقا لﻹجراءات المتفق عليها؛
    Selon les modalités convenues, ces conclusions ont été présentées à la partie iraquienne au cours de la réunion de clôture. UN ثم قدمت هذه الاستنتاجات إلى الجانب العراقي خلال الجلسة الختامية، وفقا لﻷسلوب المتفق عليه.
    Selon les statistiques rendues publiques, cette opération a été satisfaisante : 92 % d'armes lourdes sont restituées, ainsi que 55 % d'armes légères. UN وفقا لﻹحصائيات المنشورة، فإن هذه العملية مرضية: تم إعادة ٩٢ في المائة من اﻷسلحة الثقيلة و ٥٥ في المائة من اﻷسلحة الخفيفة.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée Selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    Il les établit et, dans la mesure du possible, les présente conformément à la procédure définie dans le présent article. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه اﻹجراءات، ما أمكن ذلك.
    Les procès civils se sont jusqu'à présent déroulés conformément à la procédure pénale normale. UN وتسير المحاكمات المدنية لغاية الان وفقا لﻷصول الجزائية المعتادة.
    Il les établit et, dans la mesure du possible, les présent conformément à la procédure définie aux paragraphes 1 à 5. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرات ١ إلى ٥ وعرضها وفقا لذلك اﻹجراء ما أمكن ذلك.
    Ok, d'après leur programme de test ils paramètrent un nouveau lanceur de mortier automatique. Open Subtitles حسنا، وفقا ل جدول الاختبار، و أنهم فجروا جديدة قاذفة هاون الآلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus