"وفقا لقواعد" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux règles
        
    • conformément aux normes
        
    • conformément au Règlement de
        
    • conformément à des règles
        
    • selon des règles
        
    • selon les règles
        
    • après les règles de
        
    • conformément aux codes
        
    • conformément aux dispositions
        
    • CONFORMÉMENT
        
    • dans le respect des normes
        
    Il existe encore des clubs où les femmes ne sont pas admises ou ont un rôle secondaire conformément aux règles ou pratiques du club. UN لا تزال توجد نواد يمكن فيها أن تستبعد المرأة، أو أن يعزى إليها دور مخفض، وفقا لقواعد وممارسات النادي.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l’environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l’environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    Le Fonds fonctionne conformément aux normes et principes du droit international aux instruments adopté dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et CONFORMÉMENT aux présents Statuts. UN يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l’environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    vi) Tous les types de baux sont enregistrés comme des baux d'exploitation conformément aux règles du CMB. UN `6` جميع أصناف عقود الإيجار تحتسب على أنها عقود تشغيلية وفقا لقواعد مجلس أسواق المال.
    2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire. UN ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا لقواعد مشاركتها المنصوص عليها في المقرر ٢ للجنة التحضيرية.
    ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES conformément aux règles RÉGISSANT LEUR PARTICIPATION, UN اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا لقواعد مشاركتها
    L'évaluation a été conduite conformément aux règles et normes d'évaluation établies par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وأجري التقييم وفقا لقواعد ومعايير التقييم التي حددها فريق التقييم في الأمم المتحدة.
    La version finale de ce document a été établie conformément aux règles dites de < < Chatham House > > , sous la responsabilité pleine et entière de la Mission permanente de la Finlande. UN وقد جُمع التقرير النهائي وفقا لقواعد شاتام هاوس تحت المسؤولية الحصرية للبعثة الدائمة لفنلندا.
    Il a été établi conformément aux règles de Chatham House, sous l'entière responsabilité de la Mission permanente de la Finlande. UN وقد جُمع التقرير النهائي وفقا لقواعد شاتام هاوس تحت المسؤولية الحصرية للبعثة الدائمة لفنلندا.
    Exiger que les États membres agissent conformément aux règles de l'organisation semble toutefois superfétatoire. UN غير أن اشتراط تصرف الدول الأعضاء وفقا لقواعد المنظمة يبدو حشوا زائدا.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l'environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    L'analyse a été menée conformément aux normes d'évaluation établies par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وقد أجري هذا الاستعراض وفقا لقواعد التقييم ومعاييره التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Les États nécessitant une assistance internationale doivent, quant à eux, solliciter et gérer l'aide conformément aux normes en vigueur en matière de droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول التي تطلب المساعدة الدولية أن تسعى إلى إدارة المساعدة وفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    En prenant des mesures concrètes dans le territoire relevant de sa juridiction, l'Autorité palestinienne a démontré qu'elle est déterminée à consolider les institutions publiques palestiniennes, conformément aux normes généralement acceptées de transparence et de bonne gouvernance. UN وأظهرت السلطة الفلسطينية، من خلال ما اتخذته من خطوات ملموسة في الأرض الواقعة في نطاق ولايتها، أنها جادة في بناء المؤسسات العامة الفلسطينية وفقا لقواعد الشفافية والحكم الرشيد المقبولة على نطاق واسع.
    conformément au Règlement de la Cour internationale de Justice, les demandes en indication de mesures conservatoires ont priorité sur toutes les autres affaires. UN ومثل هذه الطلبات المتعلقة بتدابير مؤقتة " لها أولوية على كل القضايا اﻷخرى " ، وفقا لقواعد المحكمة.
    Les pouvoirs formels sont les pouvoirs légitimes exercés conformément à des règles précises et découlant de la position que l'intéressé occupe dans l'organisation. UN والسلطة الرسمية هي السلطة المشروعة التي تمارس وفقا لقواعد واضحة وفي ظل الارتباط بمركز في المنظمة.
    L'Union européenne exprime le ferme espoir que le peuple haïtien se verra donner l'occasion de s'exprimer à la date prévue lors d'élections libres, honnêtes et transparentes, qui seront organisées selon des règles et des procédures qui auront été acceptées par tous. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله المخلص في أن تتاح لشعب هايتي الفرصة لكي يعرب عن رأيه في ذلك الوقت في انتخابات حرة ونزيهة وشفافة تجري وفقا لقواعد وإجراءات مقبولة للجميع.
    528. La taxe foncière est fixée sur la base d'évaluations réalisées tous les trois ou quatre ans selon les règles énoncées dans la loi sur l'évaluation des terres. UN ويجرى بصورة دورية تقييم منتظم مرة واحدة كل ثلاث أو أربع سنوات وفقا لقواعد وإجراءات منصوص عليها في قانون تقييم الأرض.
    c) Le terme < < organe d'une organisation internationale > > s'entend de toute personne ou entité qui a ce statut d'après les règles de l'organisation ; UN (ج) يعني مصطلح " جهاز المنظمة الدولية " أي شخص أو كيان له تلك الصفة وفقا لقواعد المنظمة؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé à l'utilisation et au traitement de l'information de façon responsable par les médias, conformément aux codes de conduite et de déontologie. UN 452 - دعا رؤساء الدول والحكومات إلى استخدام ومعالجة المعلومات على نحو مسؤول من جانب وسائل الإعلام وفقا لقواعد السلوك، وآداب المهنة.
    Quelques heures plus tard, Boniface Alexandre, Président de la Cour suprême, a prêté serment comme Président intérimaire, conformément aux dispositions constitutionnelles régissant la succession. UN وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور.
    En outre, une provision de 0,6 % par an a été faite au titre des avancements d'échelon CONFORMÉMENT au Statut du personnel pertinent. UN وعلاوة على ذلك، أُدرج مخصّص قدره 0.6 في المائة في السنة لعلاوات الدرجات، وفقا لقواعد النظام الإداري للموظفين ذات الصلة.
    Le commerce légitime des armes joue un rôle essentiel pour ces pays dans la mesure où il leur permet d'assurer leur sécurité dans le respect des normes du droit international. UN فالتصدير المشروع للأسلحة يلعب دورا هاما في كفالة الأمن الوطني لهذه البلدان وفقا لقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus