"وفقا للأحكام ذات الصلة من" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions pertinentes de
        
    • conformément aux dispositions pertinentes du
        
    • conformément aux dispositions pertinentes des
        
    • conformément aux dispositions de
        
    • suivant les dispositions pertinentes du
        
    • en application des dispositions pertinentes de
        
    • en vertu des dispositions pertinentes de
        
    • conforme aux dispositions pertinentes de
        
    • conformément aux dispositions applicables du
        
    • conformément aux dispositions du
        
    • conformément aux dispositions applicables de
        
    • en vertu des dispositions pertinentes des
        
    • dans le respect des dispositions pertinentes de
        
    • conformer aux dispositions de
        
    • conformément aux dispositions prévues par
        
    La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Sa portée et les conditions de son exercice doivent donc être définies conformément aux dispositions pertinentes de ces traités. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس ، بموافقة المجلس، ممثل رواندا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La disposition relative aux crimes d'agression entrerait en vigueur pour les États Parties conformément aux dispositions pertinentes du Statut. UN ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتقضي المادة 7 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام، بالتشاور مع الرئيسة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    En remplissant ce mandat, il doit agir de façon uniforme, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à ses décisions. UN وهو، في قيامه بأعباء هذا التكليف، يجب أن يعمل بطريقة موحدة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات المجلس.
    Ils ont affirmé l'importance du règlement des conflits conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elles ont en général plaidé en faveur d'une plus grande coopération dans ce domaine, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. UN وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وجريا على الممارسة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في النظر في هذا البند، دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Myanmar à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل ميانمار للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Je souhaite préciser que la Déclaration et l'article précité seront interprétés conformément aux dispositions pertinentes de notre constitution nationale et aux dispositions de notre système juridique national qui prévalent en la matière. UN وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني.
    En outre, le Maroc, qui exprime son engagement à soutenir le processus d'examen de la Convention, a présenté un rapport de transparence volontaire sur les mesures prises à titre national conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN علاوة على ذلك، فقد قام المغرب، الذي يؤكد مجددا التزامه بدعم عملية استعراض الاتفاقية، بتقديم تقرير طوعي عن تدابير الشفافية المتخذة على الصعيد الوطني، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de la Sierra Leone à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون ممارسة الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Népal à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل نيبال، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant d'Israël à participer au débat sur la question sans droite de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس، بعد موافقة المجلس، ممثل إسرائيل بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de la Yougoslavie à participer au débat sur la question sans droite de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل يوغوسلافيا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند دون الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    Décide que le fonds de roulement pour 2004 sera doté de 4 425 000 euros et autorise le Greffe à faire des avances prélevées sur le fonds conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier de la Cour. UN تقرر إنشاء صندوق رأس المال المتداول لعام 2004 بمبلغ 000 435 4 يورو، وتأذن للمسجل بدفع مبالغ من الصندوق مقدما، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    La troisième mission de la FIAS (FIAS III) est menée conformément aux dispositions pertinentes du mandat que lui a confié l'ONU, et conformément à l'Accord de Bonn. UN وتضطلع القوة الدولية الثالثة بمهمتها وفقا للأحكام ذات الصلة من ولاية الأمم المتحدة واتفاق بون.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتقضي المادة 7 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام، بالتشاور مع الرئيسة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président du Comité, conformément aux dispositions de la Convention applicables en la matière, et comporte : UN يعد اﻷمين العام، بالتشاور مع رئيس اللجنة، جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة عادية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ويتضمن جدول اﻷعمال :
    1. Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ١- تُسوى المنازعات التي تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Objectifs Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    en vertu des dispositions pertinentes de la loi pénale de la République populaire de Chine, le système juridique chinois a compétence pour juger les ressortissants étrangers qui résident en Chine et sont soupçonnés d'avoir commis dans un autre pays des actes de terrorisme visant des citoyens de la République populaire de Chine. UN وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية، تتمتع الأجهزة القانونية في الصين بولاية على الأجانب المقيمين في البلد ممن يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الخارج ضد مواطني جمهورية الصين الشعبية.
    Selon cette formule, la répartition des sièges au Tribunal international du droit de la mer doit être conforme aux dispositions pertinentes de la Convention, étant entendu qu'aucun groupe régional ne pourra avoir moins de trois sièges. UN ووفقا للترتيب المعتمد، سيتم توزيع المقاعد في المحكمة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، شريطة ألا يقل عدد مقاعد أي مجموعة إقليمية عن ثلاثة.
    7. Décide que la quarante-septième session de la Commission de la population et du développement sera à participation non limitée, conformément aux dispositions applicables du règlement intérieur des commissions techniques et à la pratique établie de celle-ci ; UN 7 - تقرر أن تكون المشاركة في الدورة السابعة والأربعين للجنة السكان والتنمية مفتوحة، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي للجان الفنية والممارسات المتبعة في اللجنة في السابق؛
    Après avoir prêté serment, ils ont élu le Président, le Vice-Président et le Président de la Chambre de première instance, conformément aux dispositions du Statut. UN وبعد أدائهم اليمين القانونية، انتخبوا الرئيس ونائب الرئيس والقاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة.
    Je demande également que, conformément aux dispositions applicables de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, un représentant du Gouvernement ukrainien soit autorisé à participer à la séance et à faire une déclaration. UN وأتشرف أيضا بأن أطلب السماح لممثل لحكومة أوكرانيا، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، بالمشاركة في الاجتماع والإدلاء ببيان.
    Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu des dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme joue un rôle fondamental et demeure de ce fait un sujet de préoccupation important pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان له دور أساسي، ومن ثم يمثل اهتماما متواصلا هاما بالنسبة لﻷمم المتحدة،
    Option 2 : dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; UN ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛
    Les représentants des Etats Membres siégeant à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et au Conseil de tutelle doivent présenter des pouvoirs conformément aux dispositions prévues par le règlement intérieur de l'organe en question. UN يُطلب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظام الداخلي للهيئة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus