"وفقا للاتفاقات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux accords internationaux
        
    • en application des accords internationaux
        
    • d'accords internationaux
        
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    conformément aux accords internationaux et au principe de réciprocité, les autorités arméniennes peuvent aussi ordonner des mesures de protection des personnes mentionnées dans une demande formulée par les autorités d'un autre État. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب.
    Les États-Unis ont la ferme intention de lutter contre le fléau de la drogue, conformément aux accords internationaux pertinents et à leur droit interne. UN إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي.
    Les missions devaient disposer des facilités nécessaires pour s’acquitter de leurs fonctions conformément aux accords internationaux. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    Les entreprises devraient faire figurer les principes des droits de l'homme, en application des accords internationaux ratifiés par le pays dans lequel elles opèrent et lorsqu'elles mènent des activités internationales, y compris des dispositions sur la prévention du travail forcé et la protection contre celui-ci, dans les contrats qu'elles concluent avec leurs partenaires commerciaux, leurs fournisseurs et leurs sous-traitants. UN وينبغي لتلك المؤسسات أن تقوم، وفقا للاتفاقات الدولية التي صادقت عليها الدولة التي تعمل فيها وعند عملها على الصعيد الدولي، بإدراج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمنع العمل القسري والحماية منه، ضمن العقود التي تبرمها مع الشركاء في المشاريع المشتركة والموردين والمقاولين من الباطن.
    Conformément à la loi, la perte de la nationalité géorgienne peut résulter d'accords internationaux auxquels la Géorgie est partie et de textes de loi. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    Le Gouvernement zambien prie instamment ses partenaires de coopération d'honorer leurs engagements au titre de l'APD, conformément aux accords internationaux. UN وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية.
    Il a demandé au pays hôte d'assurer la sécurité et la protection de la Mission permanente et de son personnel conformément aux accords internationaux pertinents. UN وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    L'OMI a financé un programme mondial de formation sur la protection du milieu marin et l'inspection des installations portuaires conformément aux accords internationaux applicables en la matière. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    L'OMI a financé un programme mondial de formation sur la protection du milieu marin et l'inspection des installations portuaires conformément aux accords internationaux applicables en la matière. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Mon pays souhaite également qu'un règlement pacifique soit trouvé au conflit qui sévit au Moyen-Orient et qu'une relance du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens intervienne conformément aux accords internationaux et aux résolutions du Conseil de sécurité pertinents. UN وكذلك يرغب بلدي في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط واستئناف الحوار بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس اﻷمن.
    Il fait confiance à la mission de bons offices des États-Unis qui, espère-t-il, mèneront à la paix, conformément aux accords internationaux. UN ومضى قائلا إن لها ثقة في بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية والتي تأمل الحكومة أن تؤدي إلى السلام وفقا للاتفاقات الدولية.
    Il fait confiance au Comité pour appuyer une fois de plus par consensus une demande présentée par les deux parties pour que soit trouvée une solution définitive et pacifique au différend en matière de souveraineté, conformément aux accords internationaux. UN وهي على ثقة في أن اللجنة سوف تدعم مرة أخرى بتوافق الآراء دعوة كلا الطرفين لإيجاد حل نهائي وسلمي للخلاف السيادي، وفقا للاتفاقات الدولية.
    - conformément aux accords internationaux conclus par la Fédération de Russie, coopérer et échanger des informations avec les services compétents d'autres pays en matière de lutte contre le financement du terrorisme; UN :: تحقيق التعاون وتبادل المعلومات، وفقا للاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي، مع الهيئات المختصة التابعة للدول الأجنبية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛
    Si un État dans lequel un individu a commis un acte de terrorisme demande son extradition, la République d'Arménie y procédera conformément aux accords internationaux auxquels elle a souscrit, sauf disposition contraire desdits accords et sauf si l'individu en question est un de ses citoyens. UN وإذا طلبت الدولة التي ارتكب فيها الشخص عملا إرهابيا تسليمه، قامت أرمينيا بتسليمه وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات، أو إذا كان الشخص الذي ارتكب عملا إرهابيا في دولة أجنبية مواطنا أرمينيا.
    Nous demandons instamment aux parties au conflit du Moyen-Orient de respecter les engagements prévus dans la Feuille de route et de régler leurs différends conformément aux accords internationaux et à l'Initiative de paix arabe. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    14. La délégation ukrainienne attache une grande importance aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. Elle appelle de ses voeux une pêche responsable dans les océans et mers du monde conformément aux accords internationaux. UN ٤١ - ومضى قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ويحبذ عمليات صيد اﻷسماك المتسمة بالمسؤولية في محيطات وبحار العالم وفقا للاتفاقات الدولية.
    - La libération immédiate et inconditionnelle et l'échange des prisonniers, des personnes arrêtées ou enlevées de force ou des Croates condamnés à des peines criminelles (conformément aux accords internationaux); UN - القيام فورا ودون شروط بإطلاق سراح وتبادل السجناء، أو اﻷشخاص الذين احتجزوا وأسروا عنوة أو الكرواتيين الذين صدرت ضدهم أحكام جنائية )وفقا للاتفاقات الدولية
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques - sources d'énergie renouvelables, gaz naturel et autres sources d'énergie propres - , et à faciliter le transfert de technologie pour la mise au point de technologies énergétiques propres conformément aux accords internationaux pertinents. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم أقل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي وغيرهما من مصادر الطاقة النظيفة، وتسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Mme Boldjurova (Kirghizistan) (parle en russe) : La République kirghize est partie aux accords internationaux et, à ce titre, s'est acquittée des obligations qui lui incombent en application des accords internationaux et des conventions ratifiées, notamment la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN السيدة بولدجوروفا (قيرغيزستان) (تكلمت بالروسية): إن جمهورية قيرغيزستان، بوصفها طرفا في الاتفاقات الدولية، تمتثل لالتزاماتها وفقا للاتفاقات الدولية والاتفاقيات التي صدقت عليها، بما فيها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (إعلان الالتزام).
    Le gel, sur la demande d'un autre État, de fonds et d'avoirs détenus en Arménie peut être effectué en vertu d'accords internationaux auxquels l'Arménie est partie et selon les modalités fixées par le Code pénal arménien. UN وتجميد الأموال والأصول الموجودة في أرمينيا بناء على طلب دولة أخرى يمكن تنفيذه وفقا للاتفاقات الدولية لأرمينيا وللنظام الذي حدده القانون الجنائي لأرمينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus