"وفقا للبرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au programme
        
    • con-formément au programme
        
    • selon le programme
        
    • conformément au calendrier
        
    • exécuté selon le
        
    La FAO a entrepris d'institutionnaliser l'application des Directives volontaires conformément au programme de réformes du Secrétaire général, en coopération avec les autres organes intéressés des Nations Unies. UN والمنظمة تتخذ الخطوات اللازمة لتعميم تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية وفقا للبرنامج الإصلاحي للأمين العام، وذلك في إطار التعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    :: Mise en œuvre de la feuille de route conformément au programme de réconciliation UN :: بدء تنفيذ خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة، وفقا للبرنامج المشترك لتحقيق المصالحة
    Dans le cadre de la restructuration des forces de sécurité, un plan a été mis au point, conformément au programme général de restructuration établi par le Comité mixte Gouvernement/MINURCA sur la restructuration. UN وتم، ضمن إطار عملية إعادة تشكيل قوات اﻷمن، وضع خطة وفقا للبرنامج العام ﻹعادة التشكيل الشاملة، على النحو الذي حددته اللجنة المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بإعادة تشكيل الهياكل.
    De plus, le Secrétaire général des Nations Unies a souvent souligné et rappelé que, conformément au programme adopté d'un commun accord, l'Afrique constitue l'une des cinq priorités des Nations Unies dans les années 90. UN وباﻹضافة إلى ذلك أكد اﻷمين العام وذكﱠر أحيانا كثيرة أن أفريقيا، وفقا للبرنامج الذي اعتمد باتفاق مشترك أحد اﻷولويات الخمس لﻷمم المتحدة في التسعينات.
    :: Promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans tous les types d'enseignement et à tous les niveaux dans les établissements scolaires et universitaires, conformément au programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à son plan d'action; UN :: تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع أنواع التعليم وعلى جميع المستويات، سواء في المدارس أو في المؤسسات الأكاديمية العليا، وفقا للبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وخطة عمله.
    Le processus de réduction des arsenaux nucléaires, entre autres des armements nucléaires non stratégiques, est en cours en Russie, et ce, systématiquement et inlassablement, conformément au programme fédéral ciblé pour l'élimination et la destruction des ogives nucléaires. UN وعملية تخفيض الترسانات النووية، في جملة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ما فتئت، تجري في روسيا بشكل منتظم ومستمر، وفقا للبرنامج الاتحادي الموجه نحو القضاء على الرؤوس الحربية النووية والتخلص منها.
    Facteurs externes : Les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées devraient être effectives, à supposer que les vendeurs et entrepreneurs sont capables de respecter les dates limites établies par la mission, conformément au programme technique. UN العوامل الخارجية: ينتظر أن يتم تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة على افتراض أن الباعة والمتعهدين يستطيعون احترام المواعيد النهائية التي حددتها القوة وفقا للبرنامج الهندسي الذي وضعته
    conformément au programme national de développement socioéconomique des régions azerbaïdjanaises pour 2004-2008, le Gouvernement prend donc des mesures concrètes en faveur du développement économique régional. UN وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة تدابير محددة للتنمية الاقتصادية للمناطق، وفقا للبرنامج الحكومي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لمناطق أذربيجان، للفترة من 2004 إلى 2008.
    - L'élaboration de programmes de sûreté aéroportuaires (PSA) spécifiques à chaque plate-forme, conformément au programme national de sûreté. UN - وضع برنامج لأمن المطارات خاص بكل هيكل، وفقا للبرنامج الوطني للأمن.
    Des réformes ont été introduites au Turkménistan dans les domaines économique et social, conformément au programme national de développement socioéconomique pour la période allant jusqu'à 2020. UN يجري تنفيذ الإصلاحات في تركمانستان في المجال الاقتصادي والاجتماعي، وفقا للبرنامج الوطني للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة إلى عام 2020.
    Il sera opportun, bien évidemment, de poursuivre la réforme de l'Organisation, conformément au programme présenté par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en 1997, pour lui permettre de rester au pas avec l'évolution accélérée du système des échanges internationaux, avec ses composantes politiques, économiques ou sociales. UN وسيكون من المناسب بالطبع المضي في إصلاح المنظمة الدولية، وفقا للبرنامج الذي تقدم به اﻷمين العام السيد كوفي عنان خلال عام ١٩٩٧، تمكينا لها من مواكبة التطور المتسارع لنظام العلاقات الدولية بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe a jugé que la formation avait été assurée conformément au programme approuvé et il a recommandé de délivrer des certificats de stage à MM. Kohpina, Hwang et Mohammad-Taheri (LOS/PCN/BUR/R.47). UN وقرر الفريق أن التدريب قد جرى وفقا للبرنامج الذي وافق عليه الفريق وأوصـــى بإصـــدار شهــادات تدريب للسيد كوهبينا، والسيد هوانغ، والسيد محمد - الطاهري )LOS/PCN/BUR/R.47(.
    La modernisation du matériel de la police des frontières a été effectuée conformément au programme national relatif au développement technique du Système de protection des frontières, exécuté pendant la période 2006-2010. UN وأجريت عملية تحديث معدات الحدود وفقا للبرنامج الحكومي المتعلق بالتطوير التقني لنظام حماية الحدود الذي نُفِّذ في الفترة 2006-2010.
    Il a élaboré une politique nationale de sécurité alimentaire et nutritionnelle qui met en particulier l'accent sur le rôle joué par les femmes dans l'agriculture et les petites exploitations agricoles, a facilité l'accès au crédit par le biais de la Banque de développement agricole et a mené des études de recherche appliquée sur les denrées prioritaires conformément au programme national de réforme du secteur agricole. UN ووضعت الحكومة سياسة وطنية للأمن الغذائي والتغذوي تشمل تركيزا خاصا على مشاركة المرأة في الزراعة وحيازة المزارع الصغيرة، وتقوم الآن بتيسير إتاحة الائتمان من خلال بنك التنمية الزراعية، وإجراء دراسات بحثية تطبيقية بشأن السلع الأساسية ذات الأولوية وفقا للبرنامج الوطني لإصلاح القطاع الزراعي.
    :: L'élaboration des Programmes de sûreté aéroportuaires (PSA) spécifiques à chaque plate-forme conformément au programme national de sûreté, qui est en cours de mise à niveau par les autorités, en veillant à la mise en œuvre des procédures de sûreté exigées par ces documents dans l'objectif d'assurer la sûreté de l'aviation civile, tout en préservant la régularité des vols; UN :: وضع برنامج لأمن المطارات خاص بكل هيكل، وفقا للبرنامج الوطني للأمن الذي تقوم السلطات بتحديثه، مع الحرص على تنفيذ الإجراءات الأمنية التي تشترطها هذه الوثائق بهدف ضمان أمن الطيران المدني، في حفاظ تام على انتظام الرحلات؛
    conformément au programme législatif du Gouvernement, le projet de Code de procédure administrative a été approuvé par le Conseil des ministres le 20 janvier 2005 et le Parlement bulgare en a été saisi pour en débattre et l'adopter. UN وفقا للبرنامج التشريعي للحكومة، وافق مجلس الوزراء على مشروع قانون الإجراءات الإدارية في 20 كانون الثاني/يناير 2005 وتم تقديمه إلى البرلمان البلغاري من أجل مناقشته واعتماده.
    Le 17 mars, après avoir été approuvé par le Conseil législatif palestinien, le gouvernement d'unité nationale palestinien a pris ses fonctions, conformément au programme convenu à La Mecque. UN وفي 17 آذار/مارس، أدت حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية القسم، بعد أن أقرها المجلس التشريعي الفلسطيني وذلك وفقا للبرنامج المتفق عليه في مكة.
    Il importe que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21, selon le programme défini en 1992. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده للإسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفقا للبرنامج الذي وضع في عام 1992.
    Les chiffres prévus à cette rubrique sont basés sur le déploiement progressif de 29 policiers conformément au calendrier figurant au tableau 1. UN تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية على وزع ٢٩ شرطيا على مراحل وفقا للبرنامج المبين في الجدول ١.
    d) Le programme visant à établir dans le cadre de l’Organisation maritime internationale des mécanismes de contrôle de l’utilisation de peintures antisalissures nocives sur les navires soit exécuté selon le calendrier prévu; UN )د( تنفيذ برامج وضع الضوابط المتعلقة بالطلاءات الضارة المضادة للترسب المستخدمة على السفن، في إطار المنظمة البحرية الدولية وفقا للبرنامج الزمني المتوقع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus