conformément au Protocole relatif aux questions militaires, les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont escorté le convoi. | UN | ورافقت القافلة قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، وذلك وفقا للبروتوكول العسكري. |
On ne comprend pas très bien si le Code pénal donne une définition claire de la traite des personnes, conformément au Protocole. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات قد نص على تعريف واضح للاتجار بالبشر وفقا للبروتوكول. |
Depuis 2003, aucune femme bénéficiant de ce traitement conformément au Protocole n'a transmis le VIH à son enfant. | UN | ومنذ عام 2003 لم يحدث انتقال للعدوى من الأم إلى الطفل بين النساء اللائي يتلقين العلاج وفقا للبروتوكول. |
Cette décision a été attribuée au fait que M. Savimbi n'avait pas rempli les obligations qui incombaient à son parti en vertu du Protocole. | UN | وقد عُزي ذلك القرار إلى عدم وفاء السيد سافيمبي بالتزاماته تجاه الحزب وفقا للبروتوكول. |
Ayant achevé l'examen de la communication No 377/1989, présentée au Comité par M. Anthony Currie en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٧٧/١٩٨٩، المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد أنطوني كوري وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Le site Web du Ministère des affaires étrangères renseigne le public sur les modalités d'établissement de la note à remplir au titre du Protocole facultatif. | UN | ويتضمن موقع وزارة الشؤون الخارجية على شبكة الإنترنت معلومات للجمهور بشأن شروط التقدم بمذكرة وفقا للبروتوكول الاختياري. |
Elle a commencé à s'acquitter des fonctions prévues par le Protocole signé à Islamabad, avec l'assistance des observateurs militaires des Nations Unies qui se trouvaient déjà dans le pays. | UN | وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد. |
On se rappellera que, conformément au Protocole III de l'Accord général de paix, la présence de l'ONUMOZ serait requise jusqu'à ce que le nouveau gouvernement entre en fonctions. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه وفقا للبروتوكول الثالث لاتفاق السلم العام، سيلزم وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تتولى الحكومة الجديدة مقاليد الحكم. |
Il note que le Comité lui a fait savoir qu'à l'avenir il devait l'informer avant de repousser sa date de retour, conformément au Protocole du régime des sanctions. | UN | وأشار إلى أن اللجنة كانت قد أبلغته بأنه يتعين عليه في المستقبل إبلاغ لجنة الجزاءات قبل الإقدام على تأجيل أي موعد، وفقا للبروتوكول المتعلق بنظام الجزاءات. |
:: Les autorités libanaises ont contacté Interpol et demandé son assistance pour retrouver et interroger les suspects identifiés conformément au Protocole en vigueur. | UN | :: قدمت السلطات اللبنانية تقريرا إلى الإنتربول طلبت فيه مساعدتها للعثور على الأشخاص المشتبه بهم واستجوابهم وفقا للبروتوكول المعمول به. |
:: Entretien des services d'assainissement pour l'ensemble des locaux, y compris l'évacuation des eaux usées, le ramassage et l'évacuation des ordures conformément au Protocole sur l'environnement | UN | :: صيانــة الخدمـــات الصحيــة فـــي جميــع المقرات، بمـا فــي ذلـك المجــاري وجمــع القمامـــة والتخلص منهــا وفقا للبروتوكول البيئي |
On a jugé approprié au stade actuel de ne pas inclure ces éléments factuels dans le contexte de l'examen de l'adaptation fondamentale de la législation interne au Protocole relatif aux migrants, dans la mesure où ils ne sont pas essentiels pour définir les infractions au regard du droit interne conformément au Protocole. | UN | ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول. |
Gestion des services d'assainissement pour l'ensemble des locaux, y compris l'évacuation des eaux usées ainsi que le ramassage et l'évacuation des ordures conformément au Protocole sur l'environnement | UN | تعهد خدمـــات الصرف الصحي فـــي جميــع المبانى، بمـا فــي ذلـك المجــارير وجمــع القمامـــة والتخلص منهــا، وذلك وفقا للبروتوكول البيئي |
:: Gestion des services d'assainissement pour l'ensemble des locaux, y compris l'évacuation des eaux usées ainsi que le ramassage et l'évacuation des ordures conformément au Protocole sur l'environnement | UN | :: صيانــة خدمـــات المرافق الصحيــة فـــي جميــع المباني، بمـا فــي ذلـك المجــارير وجمــع القمامـــة والتخلص منهــا، وذلك وفقا للبروتوكول البيئي |
Ayant achevé l'examen de la communication No 377/1989, présentée au Comité par M. Anthony Currie en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٧٧/١٩٨٩، المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من السيد أنطوني كوري وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
6.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي ادعاءات ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تقرر هل يمكن قبول البلاغ أم لا وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد. |
6.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي ادعاءات ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تقرر هل يمكن قبول البلاغ أم لا وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد. |
Conformément aux obligations contractées par les États-Unis au titre du Protocole I, l'accord de garanties États-Unis-AIEA, élaboré à l'occasion du Traité de Tlatelolco, a été signé et est entré en vigueur en 1989. | UN | وعملا بالتزامات الولايات المتحدة وفقا للبروتوكول اﻷول، تم توقيع اتفاق الضمانات المتصل بمعاهدة تلاتيلولكو بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأصبح نافذا عام ١٩٨٩. |
Conformément aux obligations contractées par les États-Unis au titre du Protocole I, l'accord de garanties États-Unis-AIEA, élaboré à l'occasion du Traité de Tlatelolco, a été signé et est entré en vigueur en 1989. | UN | وعملا بالتزامات الولايات المتحدة وفقا للبروتوكول اﻷول، تم توقيع اتفاق الضمانات المتصل بمعاهدة تلاتيلولكو بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأصبح نافذا عام ١٩٨٩. |
Les Parties pourraient souhaiter revoir et clarifier leurs dispositions nationales au sujet des délais en matière de responsabilité, pour s'assurer qu'il existe une distinction claire entre les délais au titre du Protocole et ceux fixés par la législation nationale. | UN | قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي. |
5. Prie le Comité de tenir des réunions pour exercer les fonctions prévues par le Protocole après son entrée en vigueur, qui s’ajouteront à celles qu’il tient conformément à l’article 20 de la Convention. | UN | " ٥ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد اجتماعات لممارسة مهامها وفقا للبروتوكول بعد دخوله حيﱢز النفاذ، باﻹضافة إلى اجتماعاتها التي تعقدها وفقا للمادة ٢٠ من الاتفاقية. |
Mandat Nomination selon le protocole de l’Organisation des Nations Unies et les critères suivants de qualification: | UN | يعين المقرر الخاص وفقا للبروتوكول العام لﻷمم المتحدة ومعايير المؤهلات التالية: |
Ces renseignements font l'objet de déclarations à l'AIEA, en application du Protocole additionnel. | UN | وتستخدم تلك التفاصيل كمدخلات في الإقرارات المقدمة إلى الوكالة لدولية للطاقة الذرية وفقا للبروتوكول الإضافي. |
Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif aux migrants: la définition du trafic de migrants est-t-elle conforme au Protocole? | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تعريف تهريب المهاجرين وفقا للبروتوكول |