"وفقا للبيانات" - Traduction Arabe en Français

    • selon les données
        
    • après les données
        
    • après des données
        
    • compte tenu des données
        
    • d'après les
        
    • selon des données
        
    • produites à l'aide des données
        
    • les états
        
    • selon les chiffres
        
    La même rubrique se montait à 20,9 millions de dollars selon les données comptables utilisées pour l'établissement de la note 14 relative aux états financiers. UN وبلغ نفس البند 20.9 مليون دولار وفقا للبيانات المحاسبية المستخدمة في الملاحظة 14 على البيانات المالية.
    La même rubrique se montait à 20,9 millions de dollars selon les données comptables utilisées pour l'établissement de la note 14 aux états financiers. UN وبلغت قيمة البند نفسه 20.9 مليون دولار وفقا للبيانات المحاسبية المستخدمة في الملاحظة رقم 14 على البيانات المالية.
    En outre, selon les données concernant leur situation conjugale, beaucoup de femmes âgées vivent seules. UN وعلاوة على هذا، فإن كثيرا من هؤلاء المسنات يعشن بمفردهن، وفقا للبيانات المتصلة بحالتهن الزوجية.
    D'après les données statistiques actuelles, l'emploi a diminué de 1 % en 1996, alors que le nombre de personnes en âge de travailler a diminué de 0,6 %. UN وفقا للبيانات اﻹحصائية الحالية، انخفضت العمالة في عام ٦٩٩١ بنسبة ١ في المائة، بينما انخفض عدد اﻷفراد ممن في سن العمل بنسبة ٦,٠ في المائة.
    Il convient à cet égard de faire observer que, d'après les données officielles, les chiffres de consommation de l'héroïne au Mexique sont très bas. UN وفي هذا الصدد، يجدر الاشارة الى أن أرقام استهلاك الهيروين، وفقا للبيانات الرسمية ضئيلة الى الحد الأدنى في المكسيك.
    Par exemple, d'après des données recueillies par une organisation israélienne en octobre 2007, de 72 à 94 % des enfants de Sderot étaient atteints du syndrome de stress post-traumatique. UN فعلى سبيل المثال، عانى نحو 72 إلى 94 في المائة من الأطفال في سديروت من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وفقا للبيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes, compte tenu des données disponibles au moment où la fiche a été établie, ni l'OMS ni la FAO ne seront tenus responsables d'aucune erreur ou omission ni des conséquences qui pourraient en découler. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    selon les données du recensement de 2004, les femmes et les hommes représentaient 43 % et 57 % de la population active respectivement. UN وفقا للبيانات المستمدة من تعداد عام 2004، كانت نسبة النساء 43 في المائة ونسبة الرجال 57 في المائة من القوى العاملة.
    selon les données disponibles, 442 sites répartis dans 57 districts dans les six provinces du centre et du sud du Mozambique demeurent contaminés par ces engins insidieux. UN وفقا للبيانات المتاحة، هناك 442 منطقة في 57 مقاطعة في الأقاليم الستة الوسطى والجنوبية في موزامبيق لا تزال مبتلية بهذه الفخاخ اللعينة.
    selon les données figurant dans le rapport du Secrétaire général, le trafic des armes légères et de petit calibre classiques, qui avait diminué jusqu'en 1998, a augmenté pour la première fois au cours de la dernière décennie. UN والإتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي كان آخذا في الانخفاض حتى عام 1998، قد زاد لأول مرة في العقد الماضي، وفقا للبيانات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Au Kosovo, où les allégations de tortures sont les plus nombreuses, deux policiers seulement ont été condamnés à des peines de prison entre 1993 et la fin de 1996, pour s'être livrés à de tels actes, selon les données officielles fournies au Rapporteur spécial. UN ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة.
    5. selon les données préliminaires recueillies lors du recensement national de 1991, la population brésilienne se chiffre à 146,1 millions d'habitants, dont 72,2 millions d'hommes et 73,9 millions de femmes. UN ٥- وفقا للبيانات اﻷولية المستقاة من التعداد الوطني لعام ١٩٩١، يبلغ عدد سكان البرازيل ١,٦٤١ مليون نسمة، ٢,٢٧ مليون منهم من الذكور و٩,٣٧ مليون منهم من الاناث.
    Elle signale aussi que, selon les données statistiques fournies par des organisations non gouvernementales, en 2008, 3 des 68 victimes d'infractions liées à la traite des êtres humains étaient des mineurs. UN وتشير أيضا إلى أنه وفقا للبيانات الإحصائية التي قدمتها منظمات غير حكومية في عام 2008، فإن 3 أشخاص من بين 68 شخصاً من ضحايا جرائم الاتجار بالأشخاص كانوا من القصر.
    selon les données statistiques publiées au tableau de bord social, édition 1998, le Bénin compte actuellement 5 985 680 habitants. UN وفقا للبيانات الإحصائية المنشورة في إحصاءات الأحوال المدنية في عام 1998، يبلغ عدد سكان بنن، في الوقت الراهن، 680 985 5 نسمة.
    En effet, selon les données épidémiologiques, le taux de prévalence de cette maladie est passé de 0,36 % en 1994 à 4,1 % en 1999 et selon les statistiques disponibles aujourd'hui, chaque jour, 50 Béninois sont infectés. UN والواقع أنه وفقا للبيانات الوبائية، ارتفعت الإصابة بالمرض في بنن من 0.36 في المائة عام 1994 إلى 4.1 في المائة عام 1999. ووفقا للإحصائيات الحالية، يصاب 50 شخصا يوميا بالمرض في بنن.
    D'après les données du gouvernement, 1 soldat sur 8 rentrant d'Irak et d'Afghanistan souffre de stress post-traumatique. Open Subtitles وفقا للبيانات الحكومية ، واحد من كل ثمانية جنود عائدين من العراق وأفغانستان يعانون من إضطرابات ما بعد الصدمة
    D'après les données fournies par le Ministère des affaires étrangères, en 1998, les représentations diplomatiques et consulaires en Slovène employaient 129 diplomates, dont 40 étaient des femmes. UN وفقا للبيانات التي أتاحتها وزارة الشؤون الخارجية عن عام ٨٩٩١، كان هناك ٩٢١ دبلوماسيا، منهم ٠٤ امرأة، في مكاتب التمثيل الدبلوماسي والقنصلي لسلوفينيا في الخارج.
    * D'après les données communiquées par la Commission ukrainienne de statistique. UN * وفقا للبيانات المقدمة من اللجنة اﻹحصائية ﻷوكرانيا.
    Cependant, d'après les données communiquées par l'IASM, il y a 52 personnes qui refusent de vivre dans les hébergements destinés aux sans-abris. UN ومع ذلك، وفقا للبيانات المقدمة من مؤسسة الخدمة الاجتماعية، هناك ٢٥ شخصا يَرفضون العيش في المآوي الموفرة لﻷشخاص الذين لا مأوى لهم.
    D'après des données recueillies jusqu'ici par le marqueur, environ un tiers des résultats intermédiaires financés par le programme contribuent à l'égalité des sexes. UN 33 - وفقا للبيانات التي جُـمعت حتى الآن والمستندة إلى مؤشر المساواة بين الجنسين، فإن نحو ثلث النتائج الوسيطة التي تمولها البرامج يعزز المساواة بين الجنسين.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes, compte tenu des données disponibles au moment où la fiche a été établie, ni l'OMS ni la FAO ne seront tenus responsables d'aucune erreur ou omission ni des conséquences qui pourraient en découler. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    Tarmiya - d'après les déclarations iraquiennes, ce site doit être transformé en centre national de recherche-développement de chimie industrielle. UN الطارمية - وفقا للبيانات العراقية يجري تحويل هذا الموقع الى مركز وطني للبحث والتطوير في الكيمياء الصناعية.
    Certains responsables ont pris jusqu'à 600 jours, selon des données fournies par le Groupe. UN واستغرق رد بعضهم فترات طويلة بلغت 600 يوم، وفقا للبيانات المقدمة من الوحدة.
    269 cartes indiquant l'emplacement des bureaux de vote ont été produites à l'aide des données électorales de 2000. UN أُنجزت 269 خريطة لمراكز الاقتراع وفقا للبيانات الانتخابية لعام 2000
    Dans son audit antérieur, le Comité avait noté que les états financiers de certains comités nationaux faisaient apparaître des frais d'administration élevés. UN ولاحظ المجلس في مراجعته السابقة أن المصاريف الإدارية في بعض اللجان الوطنية بدت مرتفعة وفقا للبيانات المالية.
    Si les effectifs féminins ont augmenté ces dernières années dans les écoles selon les chiffres gouvernementaux, il n'en reste pas moins que seuls 12 % atteignent le niveau secondaire, contre 24,4 % des effectifs masculins. UN وعلى الرغم من ارتفاع عدد الإناث في المدارس في السنوات الأخيرة، وفقا للبيانات الحكومية، لا يصل إلى المرحلة الثانوية سوى 12 في المائة من الإناث، مقابل 24.4 في المائة من الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus