Selon les FDI, les soldats avaient ouvert le feu conformément aux instructions qu'ils avaient reçues. | UN | وأشارت قوات الدفاع الاسرائيلية إلى أن الجنود أطلقوا النار وفقا للتعليمات. |
Ils seront quantifiés de façon uniforme et conformément aux instructions mondiales à l'échelle du Secrétariat par le Siège de l'Organisation. | UN | وسيتم تحديد النواتج المدرجة في برنامج العمل من الناحية الكمية باستمرار وفقا للتعليمات العالمية التي أصدرها مقر الأمم المتحدة |
Les permis sont délivrés pour toutes sortes d'opérations d'importation, d'exportation et de réexportation, conformément aux instructions ministérielles. | UN | تصدر الوزارة تصاريح لجميع أنواع الاستيراد والتصدير المؤقت وإعادة التصدير وفقا للتعليمات الصادرة عن الوزارة. |
Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Il va sans dire que la police, conformément à des instructions spécifiques, continue de maintenir une surveillance permanente des missions diplomatiques et consulaires qui, compte tenu d’événements politiques survenant en dehors de la Suisse, semblent particulièrement exposées. | UN | ومـن المفــروغ منــه أن الشرطة، وفقا للتعليمات المحددة، ما زالت تحرس بصورة دائمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التي يبــدو أنها معرضة ﻷخطار معينة نتيجة لﻷحداث السياسية التي تقع خارج سويسرا. |
Ces conférences ont été suivies de débats animés avec des participants qui avaient été désignés par leurs responsables locaux respectifs, conformément aux instructions données par le Ministère togolais de l'éducation et de la recherche scientifique. | UN | وعقب هذين البيانين، أجريت مناقشات مكثفة مع المشتركين الذين قام المسؤولون المحليون، كل على حدة، باختيارهم للاشتراك في المناسبة وفقا للتعليمات التي أصدرها وزير التعليم والبحث العلمي في توغو. |
Heureusement, ma délégation est maintenant en mesure de se prononcer, conformément aux instructions qu'elle a reçues. | UN | ولحسن الحظ فإن وفدي مستعد اﻵن للبت وفقا للتعليمات. |
Les données financières ont été examinées et analysées et les mesures nécessaires ont été prises conformément aux instructions du Département de la gestion. | UN | وجرى استعراض البيانات المالية وتحليلها واتخذت الإجراءات اللازمة وفقا للتعليمات الصادرة عن إدارة الشؤون الإدارية |
conformément aux instructions émanant du Siège, le contingent impliqué dans le détournement de carburant a été rapatrié. | UN | وفقا للتعليمات الواردة من المقر، أُعيدت إلى وطنها الوحدة الضالعة في سرقة الوقود من القوة. |
Les dossiers personnels communiqués au Tribunal sont mis par le Secrétaire à la disposition du requérant conformément aux instructions arrêtées par le Tribunal. | UN | ويتيح الأمين التنفيذي للمدعي الملفات الشخصية المحالة إلى المحكمة، وفقا للتعليمات التي تصدرها المحكمة. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément aux instructions administratives émises par le Chef du service des achats, les motifs doivent en être précisés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément aux instructions administratives émises politiques et procédures arrêtées par le Chef du service des achats, les motifs doivent en être précisés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية لسياسات وإجراءات الصندوق الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
conformément aux instructions relatives à l'établissement du budget pour l'exercice 2004-2005 mentionnées ci-dessus, chaque département signe un accord de prestation de services avec la Division de l'informatique pour la maintenance du matériel de bureautique. | UN | 31 - وفقا للتعليمات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بميزانية 2004-2005، يقوم كل مكتب بتوقيع اتفاق على مستوى الخدمة مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات من أجل توفير خدمات صيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
Paragraphe 2. Le montant des amendes est fixé conformément aux instructions du Ministère de la défense nationale. | UN | ثاني حكم مكمل - تدفع الغرامة وفقا للتعليمات التي أصدرتها وزارة الدفاع الوطني. |
La Direction a réaffirmé que l'ONUDI avait la maîtrise totale des processus et qu'elle s'acquittait pleinement des responsabilités qui étaient les siennes dans toute activité conformément aux instructions en vigueur. | UN | وأكدت اليونيدو من جديد أن الإدارة تمارس رقابة كاملة على العمليات وتضطلع بمسؤولياتها الكاملة في اتخاذ أي إجراء وفقا للتعليمات الموجودة. |
Le versement de paiements échelonnés peut être autorisé conformément aux usages commerciaux ou dans l'intérêt de l'organisation, conformément aux instructions administratives du Chef du Service des achats. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
L'autorisation d'organiser des réunions, des manifestations spéciales et des expositions dans les locaux des Nations Unies doit être accordée conformément aux instructions administratives pertinentes, étant entendu qu'il doit s'agir d'un événement compatible avec les buts et principes de l'Organisation. | UN | ويتعين منح الإذن باستخدام أماكن العمل التابعة للمنظمة للاجتماعات والمناسبات الخاصة والمعارض وفقا للتعليمات الإدارية ذات الصلة، شريطة أن تتسق هذه المناسبات مع أهداف المنظمة ومبادئها. |
Le versement de paiements échelonnés peut être autorisé conformément aux usages commerciaux ou dans l'intérêt de l'organisation, conformément aux instructions administratives du Chef du Service des achats. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. | UN | وسيتم الاستعانة بالاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à des instructions administratives argumentées du Chef du Service des achats, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à des instructions administratives argumentées du Chef du Service des achats, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |