"وفقا للتوصية العامة رقم" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la recommandation générale no
        
    • prévues dans sa recommandation générale
        
    • conformément à sa recommandation générale no
        
    Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la recommandation générale no 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    Veuillez également décrire l'assistance fournie aux victimes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN كما يرجى الإشارة إلى المساعدة المقدمة للضحايا، وفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    De plus, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il incite les États Membres à élaborer des indices nationaux d'égalité raciale pour faire un inventaire des injustices. UN وهو علاوة على ذلك، وفقا للتوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، يحث الدول الأعضاء على وضع مؤشرات وطنية للمساواة العرقية لرسم خريطة بالمظالم.
    30. Mettre en œuvre des mesures pour accroître la participation des Māories, des femmes du Pacifique et des femmes des autres minorités à des postes de responsabilité politique à tous les niveaux, y compris des mesures spéciales temporaires prévues dans sa recommandation générale 25. UN 30 - تنفذ تدابير لزيادة شغل نساء الماوري والمحيط الهادئ ونساء الأقليات مناصب صنع القرار السياسي على كافة المستويات، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Le Comité recommande que l'État partie intervienne pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21, sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات مناسبة من أجل إنهاء ممارسة تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 للجنة، بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il engage instamment l'État partie à mettre un terme aux pratiques de la dot et de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تضع حدا لممارسات من قبيل المهر وتعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et données statistiques détaillées sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé, notamment en milieu rural, et sur leur impact, conformément à la recommandation générale no 24 du Comité. UN وتطلب منها أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات مفصلة عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر هذه التدابير، وفقا للتوصية العامة رقم 24 للجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organes administratifs et judiciaires, aux niveaux national, provincial et villageois, conformément à la recommandation générale no 23 du Comité sur les femmes dans la vie politique et publique. UN 105 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة تمثيل المرأة في الأجهزة الإدارية والقضائية على كل من الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والقرى، وفقا للتوصية العامة رقم 23 الصادرة عن اللجنة بشأن دور المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    conformément à la recommandation générale no 19142 ci-après, voici un rappel des progrès réalisés par les femmes rurales en Colombie. UN وفقا للتوصية العامة رقم 19(142)، نورد فيما يلي المنجزات المتعلقة بالمرأة الريفية في كولومبيا،
    Le Comité recommande que, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé, l'État partie applique pleinement, s'agissant de la santé des femmes, une démarche globale axée sur toutes les étapes de la vie. UN 38 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على نحو كامل، وفقا للتوصية العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، نهجا شاملا لدورة الحياة يتعلق بصحة المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans les partis politiques, ainsi que le nombre de femmes juges à la cour d'appel et à la cour suprême, conformément à la recommandation générale no 23 (1997) relative aux femmes dans la vie politique et publique. UN 27 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في الأحزاب السياسية وعدد النساء القاضيات في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا، وفقا للتوصية العامة رقم 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'abolir la pratique de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 (1994) du Comité sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN 24 - ويرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إلغاء ممارسة تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 (1994) للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Le Comité prie les Îles Cook d'accorder une attention prioritaire à la conception et à la mise en œuvre d'une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, conformément à la recommandation générale no 19 visant à prévenir la violence, punir les délinquants et fournir des services aux victimes. UN 40 - وتحث اللجنة جزر كوك على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتصميم وتنفيذ استراتيجية شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وفقا للتوصية العامة رقم 19 بشأن منع هذا النوع من العنف ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الخدمات للضحايا.
    Le Comité prie les Îles Cook d'accorder une attention prioritaire à la conception et à la mise en œuvre d'une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, conformément à la recommandation générale no 19 visant à prévenir la violence, punir les délinquants et fournir des services aux victimes. UN 25 - وتحث اللجنة جزر كوك على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتصميم وتنفيذ استراتيجية شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وفقا للتوصية العامة رقم 19بشأن منع هذا النوع من العنف ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الخدمات للضحايا.
    conformément à la recommandation générale no 19, citée à l'article 2, la traite des personnes et l'exploitation de la prostitution constituent des formes de violence à l'égard des femmes42. Progrès normatifs43 UN وفقا للتوصية العامة رقم 19، التي تتعلق بالمادة 2، يمثل الاتجار بالأشخاص واستغلالهم في أغراض البغاء شكلين من أشكال العنف ضد المرأة(42)،
    Mme Dairiam aimerait en savoir davantage sur le plan national de la santé pour 2003-2005 et elle demande en particulier si le plan couvre tous les aspects de la santé des femmes, tels que la santé génésique, conformément à la recommandation générale no 24. UN 12 - وقالت إنه يسرها توفر المزيد من المعلومات عن خطة الرعاية الصحية الوطنية للفترة 2002-2003، واستفسرت بوجه خاص عما إذا كانت الخطة تهدف إلى تعزيز جميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك الصحة الإنجابية، وفقا للتوصية العامة رقم 24.
    Veuillez aussi préciser quel type d'assistance est fournie aux victimes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, conformément à la recommandation générale no 19 (1992) du Comité relative à la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى نوع المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 19 (1992) المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Il l'exhorte aussi à mettre en œuvre des mesures pour accroître la participation des Maories, des femmes du Pacifique et des femmes des autres minorités à des postes de responsabilité politique à tous les niveaux, y compris des mesures spéciales temporaires prévues dans sa recommandation générale 25. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة شغل نساء الماوري والمحيط الهادئ ونساء الأقليات مناصب صنع القرار السياسي على المستويات كافة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Il l'exhorte aussi à mettre en œuvre des mesures pour accroître la participation des Maories, des femmes du Pacifique et des femmes des autres minorités à des postes de responsabilité politique à tous les niveaux, y compris des mesures spéciales temporaires prévues dans sa recommandation générale 25. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة شغل نساء الماوري والمحيط الهادئ ونساء الأقليات مناصب صنع القرار السياسي على المستويات كافة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Il l'engage à adopter une démarche globale pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, conformément à sa recommandation générale no 19, et à améliorer la recherche et la collecte de données sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, les résultats obtenus devant figurer dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على العمل من أجل اعتماد نهج شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها، وفقا للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة، وعلى تحسين أعمال البحث وجمع البيانات التي تقوم بها بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وإدراج نتائج تلك الأعمال في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur l'étude approfondie du Secrétaire général portant sur toutes les formes de violence contre les femmes (A/61/122/Add.1 et Corr.1), l'invite à prendre note de son contenu et l'engage instamment à donner priorité à la promulgation et la mise en œuvre d'un cadre juridique complet couvrant tous les types de violence à l'égard des femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 30 - وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الدراسة المتعمقة للأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1/Corr.1)، وتحث الدولة الطرف على الإحاطة علما بمحتوياتها وإيلاء عناية من باب الأولوية لوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وفقا للتوصية العامة رقم 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus