"وفقا للدراسة" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'
        
    • 'après l'
        
    • conformément à l'étude
        
    selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    selon l'enquête menée par MICS2 en 2001, il ressort ce qui suit : UN وفقا للدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات التي أجريت في عام 2001، تبين ما يلي:
    La pauvreté est un phénomène qui a touché près de 39,9 % de citoyens camerounais en 2007, selon l'enquête camerounaise auprès des ménages. UN دراسة مرجعية الفقر ظاهرة لحقت بما يقرب من 39,9 في المائة من سكان الكاميرون في عام 2007، وفقا للدراسة الاستقصائية الكاميرونية للأسر المعيشية.
    20. En Bolivie, selon l'enquête nationale de surveillance menée en 2012, la superficie des cultures de cocaïer a diminué d'environ 7 %, passant à 25 300 ha. UN 20- وتقلّصت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في دولة بوليفيا المتعددة القوميات بنسبة 7 في المائة لتصل إلى 300 25 هكتار، وفقا للدراسة الاستقصائية الراصدة لمحاصيل شجيرة الكوكا لعام 2012.
    D'après l'Enquête nationale de 1995 sur la démographie et la santé PROFAMILIA. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية للديمغرافيا والصحة)٥٧(، فإن معرفة وسائل تنظيم اﻷسرة تتسم بالشمول.
    7. conformément à l'étude industrielle initiale, actuellement examinée et mise à jour par l'Installation de conception pluridisciplinaire de l'ESA, la mission Don Quijote comprendrait plusieurs éléments distincts: la caméra, le spectromètre infrarouge, les pénétromètres/éléments de surface (P/SE) et les sources sismiques (SS) embarqués sur l'orbiteur Sancho. UN 7- وفقا للدراسة الصناعية الأولية، التي يجري حاليا استعراضها وتحديثها في مرفق التصميم المتواقت التابع للإيسا، تنقسم بعثة دون كيخوت إلى عدة عناصر متمايزة، هي: الكاميرا، ومطياف الأشعة دون الحمراء، وأدوات الاختراق/العناصر السطحية، والمصادر السيزمية المحمولة على المركبة المدارية سانتشو.
    Par rapport au niveau de salaire en Suisse, le salaire brut au Liechtenstein était de 4 % supérieur selon l'enquête sur la structure des salaires en Suisse d'octobre 2006. UN وبالمقارنة بمستوى الأجور في سويسرا، كان المرتب الإجمالي في ليختنشتاين أعلى بنسبة 4 في المائة وفقا للدراسة الاستقصائية التي أُجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لهيكل الأجور في سويسرا.
    193. selon l'enquête ENDES effectuée en 2000 au Pérou, sur 1 000 filles, 33 meurent avant d'atteindre leur premier anniversaire. UN 193 - وفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لسنة 2000 في بيرو يتوفى 33 من بين كل 000 1 طفل في بيرو قبل بلوغ السنة الأولى من العمر.
    197. L'anémie est un problème fréquent chez 50 % des enfants de moins de 5 ans, selon l'enquête ENDES 2000, c'est-à-dire que un enfant sur deux en souffre dans le pays. UN 197 - فقر الدم مشكلة شائعة في 50 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة، وفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لسنة 2000، وهو يصيب طفل من بين كل طفلين في البلد.
    selon l'étude sur " l'analyse de la situation des femmes et des enfants au Niger -1998 " , plus de 77% des nigériens vivent dans des logements dont les murs sont en banco (argile). UN وفقا للدراسة المتعلقة بموضوع " تحليل حالة النساء والأطفال في النيجر - 1998 " ، يعيش ما يزيد على 77 في المائة من النيجريين في مساكن جدرانها من الطين.
    En effet, l'Indice Synthétique de Fécondité (ISF) s'élève à 6 et la proportion d'adolescentes de 15-19 ans ayant déjà commencé leur vie féconde est importante de 30 % selon l'EDS 1997. UN فالمؤشر الكلي للخصوبة يبلغ 0.6 وثمة نسبة هامة من المراهقات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 قد دخلن مرحلة الخصوبة، حيث تبلغ هذه النسبة 30 في المائة وفقا للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 1997.
    selon l'Enquête auprès des ménages en 2002, la taille moyenne des ménages malagasy est de 5,0. UN 17 - وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت لدي الأسر المعيشية في عام 2002، يلاحظ أن الحجم المتوسط للأسر المعيشية الملغاشية يبلغ 5.0.
    Se référant à ses précédents commentaires concernant les différences importantes entre les rémunérations moyennes accordées respectivement aux hommes et aux femmes, la Commission a noté que, selon l'étude sur la structure des salaires en 2000, la rémunération des femmes représentait 65,5 % de la rémunération mensuelle contractuelle en espèces accordée aux hommes. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    Par ailleurs, il a noté que, selon l'étude des effets des fluctuations monétaires sur les prestations servies au cours du premier trimestre de 2012, les montants de la filière locale restaient égaux ou voisins des montants cibles fixés pour les pays concernés. UN وتابع يقول إن المجلس لاحظ أيضا أنه، وفقا للدراسة المقدمة للربع الأول من عام 2012 عن آثار تقلبات أسعار العملة على الاستحقاقات، استمر الإبقاء على مبالغ المعاشات التقاعدية بنهج العملة المحلية عند المستويات المستهدفة أو ما يدانيها بالنسبة للبلدان قيد الاستعراض.
    selon l'enquête menée en février 2014, 69 % des clients ont déclaré être satisfaits, contre 67 % en juillet 2013. UN نسبة 69 في المائة من الجهات المستفيدة أبدت رضاها وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت في شباط/فبراير 2014، بالمقارنة مع نسبة 67 في المائة المسجلة في تموز/يوليه 2013
    selon l'enquête menée par le Centre de services régional en février 2014, 42 % des clients ont déclaré être satisfaits. UN نسبة 42 في المائة من الجهات المستفيدة أبدت رضاها وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها مركز الخدمات الإقليمي في شباط/فبراير 2014.
    selon l'enquête menée par le Centre de services régional en février 2014, 53 % des clients ont déclaré être satisfaits. UN نسبة 53 في المائة من الجهات المستفيدة أبدت رضاها وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها مركز الخدمات الإقليمي في شباط/فبراير 2014.
    selon l'enquête menée par le Centre de services régional en février 2014, 42 % des clients ont déclaré être satisfaits. UN أبدت نسبة 42 في المائة من المستفيدين رضاهم عن الخدمات وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في شباط/فبراير 2014.
    selon l'enquête menée par le Centre de services régional d'Entebbe en février 2014, 53 % des clients ont déclaré être satisfaits. UN أبدى 53 في المائة من المستفيدين رضاهم عن الخدمات وفقا للدراسة الاستقصائية التي أعدها مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في شباط/فبراير ٢٠١٤.
    Le taux de couverture pour les soins prénatals est de 91 %, le taux d'accouchements est de 87 % selon l'EGEP (Enquête générale d'évaluation de la pauvreté) 2005; 20 % des structures assurant les accouchements sont aux normes SONU (Soins obstétricaux et néonataux d'urgence). UN 114 - تصل نسبة التغطية بالخدمات السابقة للولادة إلى 91 في المائة، ونسبة حالات الولادة إلى 87 في المائة، وفقا للدراسة الاستقصائية العامة لتقييم الفقر، 2005؛ ويفي 20 في المائة من مرافق التوليد بمعايير رعاية التوليد والمواليد في الحالات الطارئة.
    Au Burundi, l'insécurité alimentaire reste une grave source de préoccupation : jusqu'à 58 % des enfants âgés de moins de 5 ans souffrent de malnutrition chronique, d'après l'enquête démographique sur la santé de 2010. UN 47 - ولا يزال انعدام الأمن الغذائي خطيرا في بوروندي، حيث تعاني نسبة تصل إلى 58 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن وفقا للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية لعام 2010.
    Les installations de la base de soutien logistique d'El Obeid ont été mises à niveau, conformément à l'étude des capacités militaires, et la base a reçu en renfort des soldats provenant du secteur V (Pakistan), ce qui a porté l'effectif de la compagnie de protection de la force locale de 104 à 120 soldats. UN 34 - وحُسّنت مرافق قاعدة الأُبيِّض للوجستيات وفقا للدراسة المتعلقة بالقدرة العسكرية، وعُزّزت بقوات من القطاع الخامس (باكستان)، ليرتفع بذلك قوام السرية المحلية لحماية القوة من 104 إلى 120 جنديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus