"وفقا للدستور" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la Constitution
        
    • en vertu de la Constitution
        
    • aux termes de la Constitution
        
    • conformément aux dispositions de la Constitution
        
    • en conformité avec la Constitution
        
    • après la Constitution
        
    • selon la Constitution
        
    • respect de la Constitution
        
    • comme prévu par la Constitution
        
    • comme le prévoit la Constitution
        
    2009 : tenue des élections présidentielles conformément à la Constitution UN الفعلي لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور
    En deuxième lieu, un tribunal militaire sera constitué conformément à la Constitution et aux autres lois et connaîtra des affaires relatives au personnel de la défense. UN وثانياً، سيتم تشكيل المحاكم العسكرية وفقا للدستور والقوانين الأخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    L'éducation de base est obligatoire et gratuite, conformément à la Constitution provisoire de 2005 et à la Stratégie nationale sur 25 ans. UN والتعليم الأساسي إلزامي ومجاني وفقا للدستور المؤقت لعام 2005 والاستراتيجية الوطنية لمدة 25 عاما.
    en vertu de la Constitution, tous sont égaux devant la loi. UN والناس سواسية أمام القانون وفقا للدستور.
    aux termes de la Constitution, les tribunaux et les parquets populaires exercent à divers niveaux leurs fonctions en toute indépendance et sans ingérence d'aucune autre entité. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    Le Président Sanha a défendu la nomination et la promotion du général Indjai, arguant qu'il s'agissait d'une décision souveraine prise conformément à la Constitution. UN ودافع الرئيس سانها عن قرار تعيين وترقية الفريق أنطونيو إندجاي باعتباره قرارا سياديا تم وفقا للدستور.
    Ainsi, l'entrée en fonctions d'un Gouvernement haïtien élu conformément à la Constitution a été un important premier pas dans la vie politique du pays. UN وهكذا كان تولي السلطة من قبل حكومة هايتية منتخبة وفقا للدستور أولى الخطوات الكبيرة على طريق الحياة السياسية.
    2010 (estimation) : tenue des élections législatives conformément à la Constitution UN التقديرات لعام 2010: إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للدستور
    2010 : tenue des élections législatives conformément à la Constitution UN الفعلي في عام 2010: أجريت الانتخابات البرلمانية بنجاح وفقا للدستور
    L'enseignement primaire est gratuit et obligatoire en Namibie, conformément à la Constitution nationale. UN إن التعليم الأولي مجاني وإجباري في ناميبيا، وفقا للدستور الوطني.
    :: La définition des droits et obligations des époux, parents et autres membres de la famille, conformément à la Constitution et aux normes du droit international; UN وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛
    Le Gouvernement a aussi octroyé aux migrants l'ensemble des droits civils, conformément à la Constitution. UN كما تمنح الحكومة كامل الحقوق المدنية للمهاجرين، وفقا للدستور.
    Le représentant de la Fondation a estimé que, conformément à la Constitution, chacun pouvait vivre sa religion au Bangladesh. UN وذكر ممثل المؤسسة أن بإمكان كل شخص وفقا للدستور أن يمارس دينه في بنغلاديش.
    Le Comité d'État chargé de la protection des frontières de l'Ukraine a à sa tête le commandant des gardes frontière, qui est nommé et révoqué par le Président conformément à la Constitution. UN ويرأس اللجنة الحكومية لحماية حدود الدولة قائد حرس الحدود الذي يقوم الرئيس بتعيينه أو إقالته وفقا للدستور.
    La délégation a déclaré que, conformément à la Constitution, la Convention l'emportait sur les lois nationales. UN فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني.
    conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, les droits des femmes continuent d'être respectés et protégés conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وحقوق المرأة، كما جاء في التقارير السابقة، مازالت تحظى بالاحترام والحماية وفقا للدستور والقانون.
    Le médiateur exerce ses compétences conformément aux dispositions de la Constitution, de l'ensemble des lois et des traités internationaux ratifiés en vertu de la Constitution. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    aux termes de la Constitution, les citoyens chypriotes ne peuvent pas être extradés. UN - لا يمكن، وفقا للدستور تسليم مواطني جمهورية قبرص إلى الخارج.
    Mais il existe à cet égard une condition primordiale, à savoir que nous devons vivre et agir en conformité avec la Constitution. UN وهناك شرط في غاية اﻷهمية، وهو أن نعيش ونعمل وفقا للدستور.
    D'après la Constitution espagnole, les traités ratifiés par l'Espagne font partie de la législation nationale et peuvent donc être appliqués directement. UN وفقا للدستور الإسباني، تكون المعاهدات التي تصدِّق عليها إسبانيا جزءا من قانونها الداخلي، ومن ثم يمكن أن تطبَّق مباشرة.
    selon la Constitution, la famille est la cellule de base naturelle de la société. UN وفقا للدستور تشكل الأسرة الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    Préparation de la tenue des élections présidentielle et législatives dans le respect de la Constitution, de la législation pertinente, des règles et règlements de la Commission électorale nationale et du calendrier électoral UN التحضير لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة وفقا للدستور والقانون وقواعد وأنظمة اللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات والجدول الزمني للانتخابات
    Reconnaissant qu'il importe de pourvoir à la sécurité et d'obtenir des donateurs le concours significatif nécessaire pour organiser des élections nationales crédibles comme prévu par la Constitution afghane et l'Accord de Bonn, il a exhorté les États membres et les organisations internationales à travailler en étroite coordination avec la MANUA et l'Administration transitoire. UN وأقر المجلس بأهمية توفير الأمن الكافي والدعم الكبير من المانحين لإجراء انتخابات وطنية لها مصداقيتها، وفقا للدستور الأفغاني واتفاق بون، وحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تنسق عملها بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة والإدارة الانتقالية.
    Les discussions ont essentiellement porté sur la nécessité pour les mouvements politiques de surmonter leurs différends en entamant un dialogue direct, comme le prévoit la Constitution. UN وركزت محادثاته على ضرورة قيام الكتل السياسية بحل خلافاتها من خلال الحوار المباشر وفقا للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus