"وفقا للشرعية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le respect de la légitimité internationale
        
    • conformément à la légitimité internationale
        
    • conformément au droit international
        
    • conformément à la légalité internationale
        
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Cette tâche ne pourra être pleinement réalisée que lorsque l'occupation israélienne aura pris fin et lorsque l'État palestinien aura été établi conformément à la légitimité internationale. UN إن هذه المهمة لن تستكمل إلا بزوال الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية وفقا للشرعية الدولية.
    Ces tentatives ne seront ni utiles ni fructueuses tant que les volets bilatéraux de négociation n'auront pas abouti aux résultats souhaités, conformément au droit international et aux principes de Madrid. UN هذه المحاولات لن تكون مجدية أو مثمرة ما دامت المسارات الثنائية لم تأت بالنتائج المرجوة وفقا للشرعية الدولية ولمبادئ مدريد.
    Le Président a ajouté que l'ONU porterait la responsabilité de la question de Palestine tant que celle-ci n'aurait pas été résolue dans tous ses aspects conformément à la légalité internationale. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Elle réaffirme que l'ONU a, en ce qui concerne la question de Palestine, une responsabilité permanente jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects et dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤكد الجمعية مجددا على المسؤولية الحالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    L'Assemblée réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية.
    Le Comité poursuivra le programme afin de promouvoir l'appui à la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables dans le respect de la légitimité internationale. UN وستواصل اللجنة هذا البرنامج لزيادة الدعم الرامي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف وفقا للشرعية الدولية.
    Le Comité est fermement convaincu que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à conserver sa responsabilité permanente quant à la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى يتم حلها بكل جوانبها، وفقا للشرعية الدولية.
    L'an dernier, l'Assemblée générale, dans la résolution 48/158 A, a réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects, de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN لقد أكدت الجمعية العامة العام الماضي، في قرارها ٤٨/١٥٨ ألف، أن المسؤولية تقع على عاتق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين حتى يتم حل القضية بجميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    dans laquelle il estimait que la situation dans le territoire palestinien occupé rendait nécessaire la réaffirmation des engagements de la communauté internationale en faveur de la recherche d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, dans le respect de la légitimité internationale et conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة تدعو الى إعادة تأكيد التزامات المجتمع الدولي بهدف تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا للشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة.
    36. La Cour a en outre souligné la responsabilité permanente qui incombait à l'Organisation des Nations Unies s'agissant de la question de Palestine, jusqu'à sa résolution globale et satisfaisante, dans le respect de la légitimité internationale. UN 36 - وذكر أن المحكمة أكدت أيضا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو قضية فلسطين إلى أن تحُلّ القضية بجميع جوانبها حلا مرضيا وفقا للشرعية الدولية.
    «une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale». UN " أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تُحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية " .
    Dans sa résolution 47/64 A du 11 décembre 1992, celle-ci a renouvelé le mandat du Comité et a affirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وقد جددت الجمعية العامة ولاية اللجنة مرة أخرى في قرارها ٤٧/٦٤ ألف المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وأكدت المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية.
    Cette responsabilité a été décrite par l'Assemblée générale comme < < une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale > > (résolution 57/107 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 2002). UN وقد وصفت الجمعية العامة هذه المسؤولية بأنها " مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية " (قرار الجمعية العامة 57/107 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2002).
    L'ONU a une responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans tous ses aspects, de façon satisfaisante et conformément à la légitimité internationale. UN وعلى الأمم المتحدة مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تُحل من جميع جوانبها بطريقة مرضية، وفقا للشرعية الدولية.
    Ces efforts avaient atteint une intensité particulière depuis le début du processus de paix actuel, moment où l'Assemblée générale a affirmé que les Nations Unies avaient une responsabilité permanente s'agissant de la question de Palestine, tant qu'elle ne serait pas résolue sous toutes ses formes conformément à la légitimité internationale. UN وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    Pour prouver sa bonne volonté et son esprit de conciliation, son pays a proposé d'organiser un référendum sur cette partie de son territoire, qui a été occupée par l'Espagne et récupérée conformément au droit international. UN وقال إن بلده، في بادرة منه على حسن النية والتسامح، اقترح إجراء استفتاء بشأن هذا الجزء من إقليمه الذي كان تحت الاحتلال الإسباني ثم أعيد إليه وفقا للشرعية الدولية.
    Si le Conseil se prévalait de cette autorité et optait pour le Chapitre VI, il agissait conformément à la légalité internationale. UN وإذا ما أعمل مجلس الأمن تلك السلطة واختار الفصل السادس فإنه يتصرف وفقا للشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus