"وفقا للشروط الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux clauses dudit
        
    • dans les conditions fixées
        
    • selon les modalités énoncées
        
    • aux conditions énumérées
        
    • selon les exigences spécifiées
        
    • selon les prescriptions spécifiées
        
    • à toutes les audiences
        
    f) A pris note du plan de versement et a encouragé l'Ukraine à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. UN (و) أحاط علما بأحكام خطة السداد ويشجع أوكرانيا على السداد في شكل أقساط منتظمة وفقا للشروط الواردة في الخطة.
    e) Prend note de la signature d'un accord relatif à un plan de versement et encourage l'Afghanistan à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. UN " (ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق بشأن خطة سداد، ويشجع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه. "
    2. Le représentant légal d'une victime a le droit d'assister à toutes les audiences, dans les conditions fixées dans les décisions de la Chambre, éventuellement modifiées selon les règles 6.30 et 6.30 bis. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يجهز الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليه بموجب القاعدتين 6-30 و6-30 مكررا.
    16. Décide également que les projets à effet rapide seront exécutés par la Mission selon les modalités énoncées dans sa résolution 61/276 et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question à sa soixante-troisième session ; UN 16 - تقرر أيضا أن تضطلع البعثة بالمشاريع ذات الأثر السريع وفقا للشروط الواردة في القرار 61/276، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    Avec la clarté que leur apporte le nouvel amendement, elles seront maintenant établies conformément aux conditions énumérées dans les Principes de Paris. UN وبفضل الوضوح الذي يحققه التعديل الجديد، ستنشأ هذه اللجان الآن وفقا للشروط الواردة في مبادئ باريس.
    14. Si le choix des méthodes de traçage reste une prérogative nationale, les États veillent à ce qu'ils soient en mesure de procéder au traçage et de répondre aux demandes de traçage selon les exigences spécifiées dans le présent instrument. UN عام 14 - في حين يظل اختيار نظم التعقب حقا وطنيا، تكفل الدول أن تكون قادرة على القيام بأعمال التعقب والاستجابة لطلبات التعقب وفقا للشروط الواردة في هذا الصك.
    Comme dans le cas de l'enregistrement, les États Membres conservent le choix du système de traçage, tout en veillant à être en mesure de procéder au traçage et de répondre aux demandes selon les prescriptions spécifiées dans l'Instrument (par. 14). UN وفيما يتعلق بحفظ السجلات، تحتفظ الدول الأعضاء بحق اختيار نظام التعقب، ولكنها تتعهد بكفالة قدرتها على القيام بالتعقب والاستجابة لطلبات التعقب وفقا للشروط الواردة في الصك (الفقرة 14).
    e) Prend note de la signature d'un accord relatif à un plan de paiement et encourage le Kazakhstan à effectuer régulièrement ses versements conformément aux clauses dudit plan. UN (ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق خطة سداد، ويشجع كازاخستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه.
    e) A pris note de la signature d'un accord relatif à un plan de versement et a encouragé l'Afghanistan à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. UN (ﻫ) أحاط علمـــا بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشجّع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه.
    e) A pris note de la signature d'un accord relatif à un plan de paiement et a encouragé le Kazakhstan à effectuer régulièrement ses versements conformément aux clauses dudit plan. UN (ﻫ) أحاط علما بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشجّع كازاخستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه.
    En ce qui concerne les investissements dans l'immobilier, l'infrastructure et des partenariats de capital-investissement, les fonds ne sont utilisés que dans les conditions fixées dans les accords spécifiques auxquels la Caisse est partie. UN في مجال الاستثمارات العقارية واستثمارات الهياكل الأساسية وشراكات الأسهم الخاصة، لا تُسحب الأموال إلا وفقا للشروط الواردة في الاتفاقات الخاصة التي يكون صندوق المعاشات التقاعدية طرفا فيها.
    Le représentant légal d'une victime a le droit d'assister et de participer à toute la procédure, dans les conditions fixées dans la décision de la Chambre et toute modification ultérieure de celle-ci en application des règles 89 et 90. UN 2 - يحق للممثل القانوني للضحية أن يحضر الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليــه بموجب القاعــدتين 89 و 90.
    Si la personne condamnée ne paie pas l'amende imposée dans les conditions fixées, selon la disposition 4 ci-dessus, la Cour prend des mesures appropriées en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - في حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط الواردة في الفقرة 4 من القاعدة، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    16. Décide également que les projets à effet rapide seront exécutés par la Mission selon les modalités énoncées dans sa résolution 61/276 et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question à sa soixante-troisième session ; UN 16 - تقرر أيضا أن تضطلع البعثة بالمشاريع ذات الأثر السريع وفقا للشروط الواردة في القرار 61/276، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    16. Décide également que les projets à effet rapide seront exécutés par la Mission selon les modalités énoncées dans sa résolution 61/276 et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question à sa soixante-troisième session; UN 16 - تقرر أيضا أن تضطلع البعثة بالمشاريع ذات الأثر السريع وفقا للشروط الواردة في القرار 61/276، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    À cet égard, il souligne que le droit protégé par l'article 21 du Pacte peut être restreint uniquement aux conditions énumérées dans cet article. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    À cet égard, il souligne que le droit protégé par l'article 21 du Pacte peut être restreint uniquement aux conditions énumérées dans cet article. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    Comme dans le cas de l'enregistrement, le choix des méthodes de traçage est une prérogative nationale mais les États veillent à ce qu'ils soient en mesure de procéder au traçage et de répondre aux demandes selon les exigences spécifiées dans l'Instrument (par. 14). UN وفيما يتعلق بحفظ السجلات، تحتفظ الدول الأعضاء بحق اختيار نظام التعقب، ولكنها تتعهد بكفالة قدرتها على القيام بالتعقب والاستجابة لطلبات التعقب وفقا للشروط الواردة في الصك (الفقرة 14).
    Comme dans le cas de l'enregistrement, les États Membres conservent le choix du système de traçage, tout en veillant à être en mesure de procéder au traçage et de répondre aux demandes selon les prescriptions spécifiées dans l'Instrument (par. 14). UN وفيما يتعلق بحفظ السجلات، تحتفظ الدول الأعضاء بحق اختيار نظام التعقب، ولكنها تتعهد بكفالة قدرتها على القيام بالتعقب والاستجابة لطلبات التعقب وفقا للشروط الواردة في الصك (الفقرة 14).
    Le représentant légal d'une victime a le droit d'assister à toutes les audiences, dans les conditions fixées dans les décisions de la Chambre, éventuellement modifiées selon les règles 89 et 90. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يحضر الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليــه بموجب القاعــدتين 89 و 90.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus