L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les futures politiques en matière de lutte antiterroriste doivent prévoir des garanties plus solides dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
conformément aux instruments juridiques sus-cités, sont de commerce licite et soumises aux présentes dispositions : | UN | وفقا للصكوك القانونية المذكورة أعلاه أو عملا بأحكام هذا المرسوم، تعتبر المواد التالية أصنافا من المشروع التجارة فيها: |
Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. | UN | الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد. |
Mon Représentant a continuellement attiré l'attention des autorités centrafricaines sur les mesures qu'il leur appartient de prendre pour améliorer la situation carcérale des détenus, conformément aux instruments juridiques internationaux ratifiés par la République centrafricaine. | UN | ولفت ممثلي نظر السلطات في أفريقيا الوسطى على الدوام إلى ما يتعين عليها اتخاذه من تدابير لتحسين حالة معيشة المساجين، وفقا للصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Promouvoir un développement industriel durable conformément aux instruments et conventions internationaux | UN | دعم التنمية الصناعية المستدامة، وفقا للصكوك والاتفاقيات الدولية |
conformément aux instruments internationaux auxquels nous avons tous souscrit, le respect de la diversité implique, par exemple, la liberté de religion et de croyance. | UN | وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا. |
Ils soulignent que les pays développés doivent accorder aux immigrants et à leur famille l'attention voulue, conformément aux instruments internationaux. | UN | وأكد الوزراء ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان المتقدمة النمو وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
Je tiens à souligner dans ce contexte que la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture est effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي. |
À cet égard, nous souhaitons souligner qu'il importe de renforcer la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il incombe aux États de prendre les mesures qui s’imposent à cet effet, conformément aux instruments internationaux pertinents, et notamment d’amender leur législation en conséquence. | UN | ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس. |
Elle a également pris des mesures pour fournir des soins aux victimes de traite des êtres humains conformément aux instruments internationaux. | UN | واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية. |
Les mesures sont également en place pour dispenser des soins aux victimes de la traite des personnes, conformément aux instruments internationaux. | UN | وأنه تتخذ أيضا تدابير لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية. |
Le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine intercédera en faveur de l'autonomie du Sandjak, qui bénéficiera des garanties indispensables, conformément aux instruments pertinents du droit international. | UN | وسيتدخل برلمان جمهورية البوسنة والهرسك لفائدة استقلال ساندجاك، التي ستكون لها الضمانات الضرورية، وفقا للصكوك ذات الصلة من القانون الدولي. |
Elle a également demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان. |
Le Conseil souligne qu'il est d'une importance fondamentale d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Suivant le principe reconnu pacta sunt servanda, l'Ukraine respecte scrupuleusement les obligations auxquelles elle a souscrit en vertu des instruments internationaux et des normes et règles de sa législation nationale, qui sont appliquées conformément aux normes du droit international. | UN | وعلى أساس المبدأ القائل بوجوب مراعاة الاتفاقات، تلتزم أوكرانيا التزاما صارما بالتزاماتها وفقا للصكوك الدولية وبمعايير تشريعها الوطني وقواعده التي تطبق وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
:: Établissant un cadre juridique national de lutte contre le terrorisme conforme aux instruments internationaux; | UN | :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية |
Elaboration de moyens pratiques, universels et non discriminatoires de parvenir à plus de franchise et de transparence dans ces domaines.'2. Examen des problèmes de franchise et de transparence posés par : | UN | ' ٢- تناول مشكلة زيادة الانفتاح والشفافية واستنباط وسائل عملية لها وفقا للصكوك القانونية الحالية، فيما يتصل بما يلي: |
Il est inacceptable qu'au mépris des normes internationales, différents gouvernements offrent un refuge ou un asile à des personnes qui ne remplissent pas les conditions requises aux termes des instruments internationaux en vigueur et qui font l'objet de poursuites pour des crimes contre l'humanité et des actes terroristes, faisant ainsi obstacle à l'acquittement de leur dette envers la justice. | UN | 25 - ومن غير المقبول أن تقوم حكومات مختلفة، في انتهاك للمعايير الدولية، بمنح اللجوء أو الملاذ لأشخاص لا يستحقون تلك المعاملة وفقا للصكوك الدولية المعمول بها لأن هناك إجراءات قانونية سارية ضدهم لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إرهابية، مما يعرقل تقديمهم إلى العدالة. |