Les victimes peuvent adresser des représentations à la Chambre préliminaire, conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Toute modification ultérieure de ce choix est faite conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | وتجرى التغييرات اللاحقة لهذا الاختيار وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
En outre, le Comité croit comprendre qu'ils ont participé à l'établissement d'actes d'accusation conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, dont le texte a été communiqué au Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة. |
6. La Convention n'a pas fixé de délai pour introduire une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence puisque l'article III dispose que la reconnaissance et l'exécution devraient se faire conformément aux règles de procédure suivies dans le territoire où la sentence est invoquée. | UN | 6- لم تفرض الاتفاقية حدا زمنيا لتقديم طلب الاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها، عملا بالحكم الوارد في المادة الثالثة والذي مفاده أن الاعتراف والإنفاذ ينبغي أن يكونا وفقا للقواعد الإجرائية المتبعة في الإقليم الذي يُستند فيه إلى القرار. |
Il comprend également l’entretien d’une chambre forte, équipée pour permettre la communication des informations aux avocats de la défense conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى تجهيز غرفة منيعة تحتوي على المرافق اللازمة لعملية إطلاع محامي الدفاع على المعلومات من جانب المتهم وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque la Cour l’estime approprié, conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه اﻵراء والشواغل حيثما ترى المحكمة ذلك مناسبا، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. Avant de déposer, chaque témoin, conformément au Règlement de procédure et de preuve, prend l’engagement de dire la vérité. | UN | ١ - قبل اﻹدلاء بالشهادة، يتعهد كل شاهد، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بالتزام الصدق في تقديم اﻷدلة إلى المحكمة. |
1. Il peut être fait appel, conformément au Règlement de procédure et de preuve, d’une décision rendue en vertu de l’article 74 selon les modalités suivantes : | UN | ١ - يجوز استئناف قرار صادر بموجب المادة ٧٤، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على النحو التالي: |
1. L’une ou l’autre partie peut faire appel, conformément au Règlement de procédure et de preuve, de l’une des décisions ci-après : | UN | استئناف القرارات اﻷخرى ١ - ﻷي من الطرفين القيام، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، باستئناف أي من القرارات التالية: |
1. Les langues de travail de la Cour sont l'anglais et le français, conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ١ - تكون لغات العمل في المحكمة اﻹنكليزية والفرنسية، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. L'une ou l'autre des Parties peut former un recours contre l'une quelconque des décisions incidentes ci-après conformément au Règlement de procédure et de preuve : | UN | ١ - ﻷي من الطرفين الطعن، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، في أي من القرارات التمهيدية اﻵتية: |
En outre, le Comité croit comprendre qu'ils ont participé à l'établissement d'actes d'accusation conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, dont le texte a été communiqué au Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة. |
1. La Présidence peut décharger un juge, à sa demande, des fonctions qui lui sont attribuées en vertu du présent Statut, conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ١ - لهيئة الرئاسة، بناء على طلب أي قاض، أن تعفي ذلك القاضي من ممارسة أي من المهام المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
4. Un juge, un procureur, un procureur adjoint, un greffier ou un greffier adjoint dont le comportement ou l’aptitude à exercer les fonctions prévues par le présent Statut sont contestés en vertu du présent article a toute latitude pour produire et recevoir des éléments de preuve et pour faire valoir ses arguments conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ٤ - تتاح للقاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل الذي يطعن بموجب هذه المادة في سلوكه أو في قدرته على ممارسة مهام منصبه على النحو الذي يتطلبه هذا النظام اﻷساسـي، الفرصـة الكاملـة لعـرض اﻷدلة وتلقيها وتقديم الدفوع وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. Lorsqu’elle fixe la peine, la Cour tient compte, conformément au Règlement de procédure et de preuve, de considérations telles que la gravité du crime et la situation personnelle du condamné. | UN | ١ - تراعي المحكمة عند تقرير العقوبة عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المُدان، وذلك وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
ii) La décision rendue par la Chambre de première instance en vertu du sous-alinéa i) est susceptible d’appel conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | `٢` يجوز، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، استئناف قرار تصدره الدائرة الابتدائية بموجب الفقرة الفرعية )ج( `١`. |
3. L’appel n’a d’effet suspensif que si la Chambre d’appel l’ordonne sur requête présentée conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ٣ - لا يترتب على الاستئناف في حد ذاته أثر إيقافي، ما لم تأمر بذلك دائرة الاستئناف، بناء على طلب بالوقف، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. La Présidence peut, à sa demande, décharger un juge d'une fonction qui lui est attribuée en vertu du présent Statut, conformément au [Règlement de procédure et de preuve] [Règlement de la Cour]. | UN | ١ - لهيئة الرئاسة بناء على طلب أحد القضاة أن تعفي ذلك القاضي من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي، وفقا ]للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات[ ]للائحة المحكمة[. |
Le juge unique ou la Chambre de première instance veille à ce que le procès soit équitable et rapide et à ce que l'instance se déroule conformément aux règles de procédure et de preuve, les droits de l'accusé étant pleinement respectés et la protection des victimes et des témoins dûment assurée. | UN | 1 - يكفل القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية التي تجري المحاكمة، أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تسير الإجراءات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء المراعاة الواجبة لحماية الضحايا والشهود. |
4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son règlement de procédure et de preuve. | UN | ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها. |
Ces prévisions sont établies sous la même forme que les budgets approuvés et elles sont examinées et approuvées selon la procédure arrêtée pour les prévisions initiales dans les articles 3.5 à 3.8 et 3.11 du présent règlement. | UN | ويتعيّن إعدادها في شكل متسق مع الميزانيتين المعتمدتين، كما يتعيّن استعراضها وإقرارها وفقا للقواعد الإجرائية بشأن التقديرات الأولية المبينة في البنود 3-5 إلى 3-8 والبند 3-11 من النظام المالي. |