Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Organisation d'élections présidentielles et législatives ouvertes, libres, justes, transparentes et conformes aux normes internationales | UN | الانتهاء من إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وفقا للمعايير الدولية |
Tous les migrants doivent être traités dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme, quel que soit leur statut migratoire. | UN | ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
Ces fonctions pourraient exiger une participation continue de l'ONU afin de faire en sorte qu'elles soient exécutées en conformité avec les normes internationales. | UN | ويمكن أن تقتضي هذه المهام مشاركة الأمم المتحدة بغية كفالة إنجازها وفقا للمعايير الدولية. |
La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à toutes les activités opérationnelles du Service, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des opérations électorales conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات من حيث إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات من حيث إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
La condition d'étranger est, conformément aux normes internationales en la matière, un élément indispensable pour qualifier un délinquant de mercenaire. | UN | فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق. |
Nous avons en conséquence pris de nouveaux engagements pour changer le cadre juridique interne, conformément aux normes internationales. | UN | ونتيجة لذلك، تعهدنا بالتزامات جديدة بتغيير اﻹطار القانوني الداخلي وفقا للمعايير الدولية. |
A cette fin, il doit être préparé et conduit convenablement, conformément aux normes internationales. | UN | ويجب لتحقيق ذلك اﻹعداد لهذا الاستفتاء وإجراؤه على النحو السليم وفقا للمعايير الدولية. |
Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
J'ai conduit ma vérification conformément aux normes internationales de vérification des comptes. | UN | وقد أَجرَيت هذه المراجعة وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجرينا هذه المراجعة وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Des règles organisationnelles conformes aux normes internationales ont été présentées en juin 2012. | UN | أداء الوحدات والأفراد النظام الداخلي للمنظمة وفقا للمعايير الدولية. |
ii) Gestion des prisons libyennes dans le respect des normes internationales | UN | ' 2` إدارة السجون الليبية وفقا للمعايير الدولية |
Le gouvernement tire par ailleurs parti de l’expérience étrangère afin de remettre ses usines à neuf et de les équiper de façon conforme aux normes internationales. | UN | وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة. |
:: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales | UN | :: إطار مؤسسي مطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية |
L'établissement de ces chambres selon les normes internationales de justice et avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies revêt un caractère essentiel pour l'administration de la justice au Cambodge. | UN | وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا. |
Sous réserve de l'amnistie à accorder, la démobilisation et la réinsertion sociale des combattants de l'ex-rébellion du M23 seront effectuées par les structures appropriées de l'État avec le soutien de la MONUSCO et des autres partenaires en la matière de la République démocratique du Congo et conformément aux standards internationaux en termes aussi bien des procédures utilisées que de la sécurité des ex-combattants démobilisés. | UN | رهنا بالعفو المقرر منحه، سيتم تسريح المقاتلين من بين المتمردين السابقين في حركة 23 مارس وإعادة إدماجهم في المجتمع من قِبل الهياكل المناسبة في الدولة بدعم من بعثة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا المجال، وذلك وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات المتبعة وبأمن المقاتلين السابقين بعد تسريحهم. |
Cette situation demeure inacceptable au regard des normes internationales. | UN | وما فتئت الحالة غير مقبولة وفقا للمعايير الدولية. |
Aucune forme de discrimination à l'égard des femmes ou des fillettes n'est acceptable et M. Hoey demande donc à tous les partis de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir le respect des droits de l'homme à tous les Afghans, indépendamment de leur sexe. | UN | وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس. |
Il importe d'harmoniser, dans les meilleurs délais, les définitions juridiques, les procédures et la coopération aux niveaux national et régional, en respectant les normes internationales. | UN | وهناك حاجة ماسة لتحقيق الاتساق بين التعاريف والإجراءات القانونية، والتعاون على المستويين الوطني والإقليمي وفقا للمعايير الدولية. |
Les droits des travailleurs migrants doivent être protégés dans toutes les situations, conformément aux règles internationales. | UN | ويجب حماية حقوق العمال المهاجرين في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية. |