Le Président appelle l'attention sur une lettre datée du 12 octobre 2012, adressée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2012/762), dans laquelle celui-ci demande à être invité à participer à la séance, conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر موجهة من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2012/762) طلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
10. La Présidente dit que, conformément à la pratique antérieure et au paragraphe 2 de l'article 101 du Règlement intérieur, un deuxième tour de scrutin va maintenant se tenir entre les deux candidats qui ont reçu le plus grand nombre de suffrages. | UN | 10- الرئيسة: قالت إنَّه وفقا للممارسة السابقة والمادة 101 (2) من النظام الداخلي، ستُجرى الآن جولة تصويت ثانية، تقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أعلى عدد من الأصوات. |
Le Président appelle l'attention sur une lettre datée du 11 décembre 2006 de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2006/960), demandant une invitation à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2006/960)، يطلب فيها دعوة للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séance privée. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة، ألا تُفتح العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'une lettre datée du 15 mars 2001 (S/2001/225), par laquelle l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies demandait à être invité à participer à la réunion suivant la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 15 آذار/مارس 2001 واردة من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2001/225)، يطلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Étant donné que plus de cinq candidats avaient obtenu la majorité des voix requise, conformément à sa pratique antérieure, le Conseil a procédé à un nouveau vote pour l'ensemble des candidats. | UN | ونظرا لأن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على الأغلبية المطلوبة من الأصوات، وفقا للممارسة السابقة للمجلس، فقد أجرى المجلس تصويتا جديدا شمل جميع المرشحين. |
Le Président appelle l'attention sur une lettre datée du 25 septembre 2008 de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2008/623), demandant une invitation à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر موجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2008/623) يطلب فيها دعوة للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Le Président a appelé l'attention sur une lettre datée du 28 mai 2002, adressée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2002/602), dans laquelle celui-ci demandait à être invité à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | " ولفت الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 28 أيار/مايو 2002 موجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2002/602) يطلب فيها دعوته إلى الاشتراك في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Le Président appelle l'attention sur une lettre datée du 12 septembre 2003, adressée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2003/886), demandant une invitation à participer à la séance, conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2003 موجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2003/886(، يطلب فيها دعوة للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Le Président appelle l'attention sur une lettre datée du 13 octobre 2003 de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2003/988), demandant une invitation à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ولفت رئيس المجلس الانتباه إلى نص الرسالة المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 الواردة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2003/988)، التي يطلب فيها توجيه الدعوة إليه للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة المتبعة في المجلس. |
Le Président a appelé l'attention sur une lettre datée du 14 mars 2001 par laquelle l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/222) demandait à être invité à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ولفت الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2001 بعث بها المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2001/222)، يطلب فيها دعوته للاشتراك في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Le Président a appelé l'attention sur une lettre datée du 3 octobre 2000, adressée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2000/938), dans laquelle celui-ci demandait à être invité à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلـى رسالـة مؤرخــة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة S/2000/938)) يطلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'une lettre datée du 18 décembre 2000 (S/2000/1206), par laquelle l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies demandait à être invité à participer à la séance conformément à la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2000/1206) يطلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
Son rapport est en cours d'élaboration et sera présenté à la Conférence du désarmement par le Gouvernement canadien conformément à la pratique établie. | UN | والتقرير الصادر عن المؤتمر هو قيد الإعداد الآن وستقدمه حكومة كندا إلى مؤتمر نزع السلاح، وفقا للممارسة السابقة. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séances privées. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا ﻷعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'une lettre datée du 27 mars 2001 (S/2001/282), par laquelle l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies demandait à être invité à participer à la réunion suivant la pratique antérieure du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2001 موجهة من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2001/282)، يطلب فيها دعوته للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس. |
J'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité, conformément à sa pratique antérieure, invite l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance privée du Conseil concernant la synthèse de ses travaux, qui doit avoir lieu le vendredi 31 mai 2002. | UN | يشرفني أن أطلب وفقا للممارسة السابقة أن يدعو مجلس الأمن المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للاشتراك في الجلسة الخاصة لمجلس الأمن المقرر عقدها يوم الجمعة 31 أيار/مايو 2002 والتي تتناول مناقشة نهائية بشأن عمل مجلس الأمن. |