"وفقا للممارسة المعمول" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la pratique suivie
        
    • été établies
        
    • selon la pratique
        
    • conformément à la pratique actuelle
        
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Les prévisions de dépenses figurant dans le présent document ont été établies sur la base de l'indemnité de subsistance journalière que l'ONU verse à Hambourg Environ 219 dollars pour les 60 premiers jours et 164 dollars au-delà de 60 jours (voir ICSC/CIRC/DSA/240, p. 15). UN وﻷغراض هذه التقديرات، يستخدم المستوى الحالي لبدل اﻹقامة اليومي في هامبورغ وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة)٩(.
    Enfin des fonds d'affectation spéciale devraient être créés pour permettre au Secrétaire général de recruter le personnel de l'Organisation selon la pratique établie. UN وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle (par. 44) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا [الفقرة 44]
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de toutes les commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de toutes les commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    À la même séance, l'Assemblée a adopté le projet de rapport, tel que présenté par le Rapporteur général, et autorisé ce dernier à compléter le rapport, conformément à la pratique suivie à l'Organisation des Nations Unies, aux fins de sa présentation à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. UN 2 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الجمعية العالمية مشروع التقرير بالصيغة التي عرضه بها المقرر العام، وأذنت له إكمال التقرير، وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Le comité préparatoire recommanderait à l'Assemblée générale que les observateurs soient autorisés à faire des déclarations au cours du débat et que, conformément à la pratique suivie à l'Assemblée, ils interviennent après tous les États Membres. UN 15 - ستوصي الهيئة التحضيرية الجمعية العامة بأن تتاح للمراقبين إمكانية الإدلاء ببيانات في المناقشة العامة في الجلسات العامة وبأن يأخذوا الكلمة، وفقا للممارسة المعمول بها في الجمعية العامة، بعد إلقاء جميع الدول الأعضاء لبياناتها.
    Les prévisions de dépenses figurant dans le présent document ont été établies sur la base de l'indemnité de subsistance journalière que l'ONU verse à Hambourg Deux cent dix-neuf dollars pour les 60 premiers jours et environ 164 dollars au-delà de 60 jours (voir ICSC/CIRC/DSA/240, p. 15). UN وﻷغراض هذه التقديرات، استخدم المستوى الحالي لبدل اﻹقامة اليومي في هامبورغ وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة)٣٠(.
    selon la pratique établie, le Groupe de travail présentera un rapport à la Commission à sa neuvième session. UN وفقا للممارسة المعمول بها، سيقدم الفريق العامل تقريرا إلى اللجنة في دورتها التاسعة.
    44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle; UN 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus