"وفقا للميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la Charte
        
    • en vertu de la Charte
        
    • en conformité avec la Charte
        
    • selon la Charte
        
    • la Charte confère à
        
    • au titre de la Charte
        
    • conformes à la Charte
        
    • conformément à ses dispositions
        
    • par la Charte
        
    • en se conformant à la Charte
        
    • dans le respect de la Charte
        
    • conformément aux dispositions de la Charte
        
    • comme le prévoit la Charte
        
    conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. UN ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Que les Etats Membres soient juridiquement tenus de verser les quotes-parts fixées conformément à la Charte n'est guère contesté. UN لقد تم الاعتراف بالطبيعة الملزمة قانونا لﻷنصبة المالية المقررة المعتمدة وفقا للميثاق.
    À son tour, les Gouverneurs délèguent les pleins pouvoirs au Conseil d'administration à l'exception de ceux qui sont spécialement réservés aux Gouverneurs en vertu de la Charte. UN ويفوض المحافظون بدورهم سلطاتهم إلى مجلس الإدارة، باستثناء بعض السلطات التي يحتفظون بها وفقا للميثاق.
    Le Conseil de sécurité devrait exercer son pouvoir d'imposer des sanctions conformément à la Charte et au droit international. UN وينبغي أن تمارس سلطة مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي.
    Le Nigéria est également favorable à l'amélioration de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément à la Charte. UN وتؤيد نيجيريا بنفس القدر تقوية العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا للميثاق.
    Il est donc essentiel que tous les États règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément à la Charte. UN وبالمثل خلصت الدول إلى حتمية أن تلجأ جميع الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Il ne suffit pas de faire en sorte que chaque organe s'acquitte individuellement de ses fonctions conformément à la Charte. UN ولا يكفي كفالة أن تؤدي كل هيئة بمفردها وظائفها وفقا للميثاق.
    Le Conseil de sécurité mérite toute notre gratitude pour avoir élaboré ce rapport et l'avoir présenté aux États Membres, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويستحق مجلس الأمن تقديرنا لما بذله من جهد مضني في إعداد التقرير وتقديمه إلى جميع أعضاء الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    Il faut que les États Membres s'acquittent de leurs obligations conformément à la Charte. UN ولذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها وفقا للميثاق.
    Il convient donc de renforcer le rôle et la responsabilité de l'ONU dans le domaine du désarmement, conformément à la Charte. UN لذا يجب تعزيز دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح، وفقا للميثاق.
    Il faut maintenir un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation conformément à la Charte. UN وينبغي المحافظة على التوازن السليم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق.
    Nous comprenons clairement les liens entre le Conseil et l'Assemblée : le Conseil agit conformément à la Charte des Nations Unies - au nom de l'ensemble des Membres. UN إن فهمنا للعلاقة بين المجلس والجمعية واضح، فالمجلس يتصرف وفقا للميثاق بالنيابة عن جميع الأعضاء.
    Il est donc favorable au principe de l'unicité de la Chine, conformément à la Charte, et s'oppose à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. UN ولذلك، فإن بلده يؤيد سياسة صين واحدة وفقا للميثاق ويعارض إدراج البند.
    Cuba réaffirme sa détermination à s'acquitter de ses obligations financières conformément à la Charte. UN وتعيد كوبا التأكيد على تصميمها على الوفاء بما عليها من واجبات مالية وفقا للميثاق.
    La délégation coréenne rappelle que tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions conformément à la Charte. UN وأعلن أن الوفد الكوري يذكر بأن على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها وفقا للميثاق.
    S'agissant du processus d'élection, nous appelons à davantage de transparence, conformément à la Charte et aux principes fondamentaux de la démocratie. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    Le Groupe de Rio voit avec intérêt le débat au sein de l'Assemblée générale sur l'emploi de la force, en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وتنظر مجموعة ريو باهتمام إلى مناقشة الجمعية العامة لمسألة استخدام القوة وفقا للميثاق.
    Sommes-nous vraiment égaux et jouissons-nous des mêmes droits en tant qu'États Membres? selon la Charte, oui; selon la réalité sans fard, non. UN فهل نحن في الواقع متساوون؟ وهل تحظى كل الدول الأعضاء بحقوق متماثلة؟ وفقا للميثاق نعم، ولكن وفقا للواقع الصارخ لا.
    2. La Cour reconnaît les attributions que la Charte confère à l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - تعترف المحكمة بمسؤوليات الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    Tous les États Membres ont le devoir, au titre de la Charte, de siéger au Conseil de sécurité et ils devraient avoir la possibilité de le faire. UN ومن واجب كل دولة عضو وفقا للميثاق أن تخدم في مجلس اﻷمن وينبغي تمكينها من القيام بذلك.
    Les États Membres sont tenus de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité uniquement si elles sont conformes à la Charte. UN والدول الأعضاء مطالبة بأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن فقط إن كانت وفقا للميثاق.
    5.3 La Cour a pour fonction de se prononcer sur des différends qui lui sont déférés par les Etats et de donner des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. UN ٥-٣ ووظيفة المحكمة هي الفصل في الخصومات التي تحيلها إليها الدول، وإصدار فتاوى بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق.
    A cet égard, il a été estimé que la lutte contre le terrorisme commandé par des Etats était conforme au rôle des organismes régionaux prévu par la Charte. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن مكافحة اﻹرهاب الذي تتبناه الدول تتمشى مع دور المنظمات الاقليمية وفقا للميثاق.
    Considérant que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    Le pouvoir d'imposer des sanctions qui appartient au Conseil de sécurité devrait s'exercer dans le respect de la Charte et du droit international, et seulement après avoir épuisé tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI de la Charte. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يمارس سلطته بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    Le Secrétaire général peut consulter ladite liste dans l'exercice de ses fonctions, conformément aux dispositions de la Charte. UN وهذه القائمة متاحة للأمين العام ليستعين بها في أداء مهامه وفقا للميثاق.
    En même temps, nous demandons de nouveau au Conseil de sécurité de faire son devoir comme le prévoit la Charte et d'agir sans attendre pour mettre un terme à l'agression israélienne et protéger la population civile palestinienne contre les crimes israéliens. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نكرر دعوتنا العاجلة لمجلس الأمن بأن يتحمل واجباته وفقا للميثاق وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات لإنهاء هذا العدوان الإسرائيلي وحماية السكان الفلسطينيين من الجرائم التي ترتكبها إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus