"وفقا لما تنص عليه المادة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à l'Article
        
    • conformément aux dispositions de l'article
        
    • il est prévu à l'Article
        
    • comme prévu à l'article
        
    • visée à l'article
        
    • comme prévu par l'article
        
    • comme le prévoit l'article
        
    • il est stipulé à l'article
        
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    En outre, les États, la FAO, les organes de gestion des pêcheries régionales et les autres organismes internationaux concernés – tels que l’Organisation maritime internationale (OMI) – devront coordonner leurs efforts, conformément aux dispositions de l’article IV du Code de conduite pour une pêche responsable. UN كما سيتطلب ذلك تناسق الجهود من جانب الدول والفاو والهيئات اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وسائر الوكالات الدولية ذات الصلة، مثل المنظمة البحرية الدولية، وفقا لما تنص عليه المادة الرابعة من مدونة قواعد السلوك لمصائد اﻷسماك المسؤولة.
    i) Il effectue, en coordination avec les États parties, les traductions officielles en espagnol et en portugais de toutes les décisions adoptées par les organes de la structure institutionnelle du MERCOSUR, conformément aux dispositions de l'article 39; UN ' ١ ' القيام، بالتنسيق مع الدول اﻷطراف، بالترجمة المعتمدة باللغتين الاسبانية والبرتغالية لجميع القرارات التي تتخذها هيئات الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب، وفقا لما تنص عليه المادة ٣٩؛
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يضطلع الأمين العام أيضا بدور سياسي رئيسي، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفي ما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    Le sous-locataire versera tous les trimestres une provision représentant la part qui lui revient des frais afférents aux fournitures, services et commodités, part estimée à 64 706 florins, mais qui pourra être rectifiée pour solde de tout compte, comme prévu à l'article 4 du bail de sous-location. UN ويدفع المستأجر من الباطن، نظير نصيبه المقــدر بالتناسب من تكاليف اللــوازم والخدمات والمنافــع، مبلغا يسدده مقدما كل ثلاثة شهور قــدره ٧٠٦,٠٠ ٦٤ غيلدرات، رهنا بالتعديل والتسوية النهائية وفقا لما تنص عليه المادة ٤ من اتفاق اﻹيجار من الباطن.
    S'agissant de l'exception visée à l'article 44 de la CVIM à la règle établie à l'article 39, la Cour a considéré que cette disposition n'affectait aucunement l'obligation de l'acheteur de dénoncer un défaut de conformité comme requis par l'article 39. UN وفيما يخص المادة 44 من اتفاقية البيع، وكاستثناء آخر من القاعدة المحددة في المادة 39 من اتفاقية البيع، اعتبرت المحكمة أن هذا الحكم لا يغير التزام المشتري بإخطار البائع وفقا لما تنص عليه المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Le demandeur n'avait certes pas déclaré expressément la résolution du contrat comme prévu par l'article 26 de la CVIM, mais son refus d'exécution, exprimé par écrit dans le contexte de sa demande de remboursement, a été considéré comme une notification suffisante de la résolution du contrat. UN ومع أن المدعي لم يعلن فسخ العقد صراحة وفقا لما تنص عليه المادة 26 من اتفاقية البيع، اعتبر رفضه التنفيذ، الذي عبر عنه كتابة فيما يتعلق بالمطالبة بالسداد، إخطارا كافيا لإعلان الفسخ.
    La moitié de ces sièges étaient réservés à des femmes, comme le prévoit l'article 84 de la Constitution. UN ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    30. M. Mavrommatis voudrait savoir si le système de l'aide judiciaire existe au Népal, conformément à l'Article 14 du Pacte. UN ٠٣- وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت المساعدة القانونية متاحة في نيبال وفقا لما تنص عليه المادة ٤١ من العهد.
    Une fois ce délai passé, cette personne est remise en liberté et ne peut être à nouveau détenue pour les mêmes faits, à moins qu'une demande d'extradition, formulée conformément aux dispositions de l'article précédent, ne soit présentée. UN وبعد انقضاء هذا الأجل، يطلق سراحه ولا يجوز اعتقاله من جديد لنفس الفعل إلا إذا ما قدم طلب بتسليمه وفقا لما تنص عليه المادة السابقة.
    L'article 9 dispose que le tribunal peut prévoir comme peine accessoire la confiscation des biens du coupable, conformément aux dispositions de l'article 44 du Code pénal. UN وتنص المادة 9 من القانون 93، على أن بوسع المحكمة تغليظ العقوبة بمصادرة ممتلكات الصادر بحقهم العقوبة، وفقا لما تنص عليه المادة 44 من قانون العقوبات.
    Cette obligation doit avoir pour objet de garantir la concrétisation du principe d'égalité entre les femmes et les hommes, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention, et non uniquement de réaliser l'égalité des chances. UN وينبغي أن يهدف واجب المساواة بين الجنسين إلى كفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقا لما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، وألا يقتصر ذلك فقط على تحقيق تكافؤ الفرص.
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يضطلع الأمين العام أيضا بمهام سياسية هامة، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفي ما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام أخرى وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يضطلع الأمين العام أيضا بدور سياسي رئيسي، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفيما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يؤدي الأمين العام أيضا وظيفة سياسية مهمة، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفيما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    Pour ce qui est des dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends par des moyens pacifiques, je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Mexique va faire prochainement une déclaration concernant son choix de procédure, comme prévu à l'article 287 de la Convention. UN وبالنسبة إلى أحكام الجزء الخامس عشر المعنية بمجال التسوية السلمية للنـزاعات، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المكسيك ستدلي قريبا ببيان فيما يتعلق باختيارها للوسائل، وفقا لما تنص عليه المادة 287 من الاتفاقية.
    Le père et la mère sont tenus d'élever les enfants, garçons et filles, comme prévu à l'article 211 : < < Avec soin, en leur fournissant un foyer stable, une alimentation adéquate et en leur apportant tout ce qui est nécessaire pour le développement normal de leur personnalité jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la majorité. UN ويقع على الأب والأم واجب تربية البنين والبنات وفقا لما تنص عليه المادة 211 الذي يرد فيها ما يلي: الحرص على أن يوفر لهم المسكن الدائم والغذاء المناسب وجميع ما يلزم لاكتمال شخصيتهم اكتمالا طبيعيا حتى إدراك سن البلوغ.
    3) Par " membre " , il faut entendre le gouvernement d'un État souverain ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 4, qui a accepté d'être lié par le présent Instrument à titre provisoire ou définitif; UN (3) يقصد " بالعضو " حكومة الدولة ذات السيادة أو المنظمة الحكومية الدولية، وفقا لما تنص عليه المادة 4، التي قبلت الالتزام بهذا الصك بصفة مؤقتة أو نهائية؛
    La Cour a décidé en outre que le demandeur s'était acquitté de son obligation de prendre les mesures raisonnablement nécessaires pour assurer la conservation de la machine, comme prévu par l'article 86 de la CVIM, que le risque lui ait ou non déjà été transféré. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المدعي وفى بالتزامه حفظ الآلة وفقا لما تنص عليه المادة 86 من اتفاقية البيع بغض النظر عما إذا كانت التبعة انتقلت إلى المدعي أم لا.
    Le MSN, le MAC et le MNR, dont aucun n'a obtenu 1 % des voix, sont éliminés comme le prévoit l'article 261 du Code électoral. UN وستلغى من جهة أخرى أحزاب حركة التضامن وحركة المسيحيين الحقيقيين والحركة الوطنية الثورية ﻷنها عجزت عن أن تحظى بنسبة ١ في المائة من اﻷصوات وفقا لما تنص عليه المادة ٢٦١ من القانون الانتخابي.
    Ainsi qu'il est stipulé à l'article 164 de la Constitution, un juge ne peut être transféré sans son consentement. UN وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus