"وفقا لمبادئ الميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux principes énoncés dans la Charte
        
    • conformément aux principes de la Charte
        
    • conformément à la Charte
        
    • conformément aux principes consacrés dans la Charte
        
    • conformément aux principes consacrés par la Charte
        
    Elle confirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en compte pour le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. UN كما تؤكد على توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    21. Réaffirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en ligne de compte dans le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN 21 - تكرر تأكيد أن يكون اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز سواء فيما يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛
    2. Rappelle également le paragraphe 2 de la section V de sa résolution 53/221, qui affirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en compte pour le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN 2 - تعيد التأكيد أيضا على الفقرة 2 من الجزء الخامس من قرارها 53/221 التي تنص على أن يتم توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز فيما يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛
    Nous restons convaincus qu'il ne devrait y avoir aucune distinction de nationalité, de race, de sexe ou de religion dans la promotion du personnel, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel. UN ونؤكد مرة أخرى على إيماننا العميق بضرورة ألا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين عند ترقية الموظفين، وفقا لمبادئ الميثاق واﻷحكام التي تنص عليها قواعد وأنظمة التوظيف.
    Il conviendrait de procéder à une étude de la pratique du Conseil de sécurité pour assurer la démocratisation du Conseil conformément aux principes de la Charte. UN وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق.
    Les mécanismes du désarmement et de la sécurité internationale ont été mis en place pour instaurer et maintenir un climat universel sûr, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأنشئت الآلية الدولية لنزع السلاح والآليات الأمنية من أجل تهيئة بيئة أمنية مأمونة وإدامتها، وفقا لمبادئ الميثاق.
    2. Rappelle également le paragraphe 2 de la section V de sa résolution 53/221, qui affirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en compte pour le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ; UN 2 - تعيد التأكيد أيضا على الفقرة 2 من الجزء الخامس من قرارها 53/221 التي تنص على أن يتم توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز فيما يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛
    3.2 Le programme a pour principal objectif d'aider les États engagés dans des différends ou des conflits à les résoudre pacifiquement, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et de prévenir les conflits chaque fois que possible grâce à des initiatives de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. UN 3-2 ويتمثل هدف إدارة الشؤون السياسية عموما في مساعدة الدول الداخلة في منازعات أو صراعات على تسوية خلافاتها سلميا وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة، وإذا أمكن، منع نشوب الصراعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    51. Prie le Secrétaire général de choisir les consultants, les experts et le personnel temporaire engagé à des fins autres que les réunions sur une base géographique aussi large que possible, conformément aux principes énoncés dans la Charte et conformément aux dispositions de la résolution 53/221 du 7 avril 1999 ; UN 51 - تطلب إلى الأمين العام مراعاة أن يكون اختياره للاستشاريين والخبراء والموظفين الذين تندرج تكاليفهم تحت بند المساعدة المؤقتة العامة على أوسع نطاق جغرافي ممكن، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام قرار الجمعية العامة 53/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999؛
    3.2 Le programme a pour principal objectif d'aider les États engagés dans des différends ou des conflits à les résoudre pacifiquement, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et de prévenir les conflits chaque fois que possible grâce à des initiatives de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. UN 3-2 ويتمثل الهدف عموما في مساعدة الدول الداخلة في منازعات أو صراعات على حل خلافاتها سلميا وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة، وإذا أمكن، منع نشوب الصراعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    M. Díaz Bartolomé (Argentine) dit que son pays appuie le droit à l'autodétermination des peuples des 11 territoires couverts par le projet de résolution VI, conformément aux principes énoncés dans la Charte, à la Déclaration sur la décolonisation et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 64 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): أعرب عن تأييد بلده لأن تنال الشعوب في جميع الأقاليم الأحد عشر المذكورة في مشروع القرار السادس حق تقرير المصير، وفقا لمبادئ الميثاق وإعلان إنهاء الاستعمار وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    A mesure que les Nations Unies assument un rôle plus central dans le domaine de la sécurité internationale, il est indispensable que dans la poursuite des buts énumérés à l'Article premier l'Organisation agisse et soit perçue comme agissant conformément aux principes de la Charte. UN وإذ تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مركزي أكبر في ميدان اﻷمن الدولي، فمن الضروري، سعيا الى تحقيق المقاصد الواردة في المادة ١، أن تعمل وأن ترى بأنها تعمل، وفقا لمبادئ الميثاق.
    Troisièmement, les Etats doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques et par le dialogue, conformément aux principes de la Charte et aux normes du droit international. UN ثالثـــا، أهميـــة التزام الدول بمبدأ تسويـــة المنازعات بالوسائل السلميـــة والحــوار وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Nous regrettons vivement qu'il ait jusqu'à présent été impossible d'achever la décolonisation du territoire, conformément aux principes de la Charte, de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويسودنا أسف بالغ لاستحالة اكتمال عملية إنهاء الاستعمار في هذا اﻹقليم حتى اﻵن وفقا لمبادئ الميثاق واﻹعلان والقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    De l'avis du Secrétaire général, le personnel de carrière est indispensable au maintien d'une fonction publique internationale indépendante qui, conformément aux principes de la Charte, ne doit rendre de comptes qu'au seul Secrétaire général. UN وفي رأي اﻷمين العام أن الخدمة الدائمة تظل حيوية بالنسبة لفكرة وجود خدمة مدنية دولية مستقلة ليست مسؤولة إلا أمام اﻷمين العام وفقا لمبادئ الميثاق.
    Les mesures de prévention des conflits prises par l'ONU doivent l'être conformément aux principes de la Charte et tenir compte du contexte historique des situations traitées. UN وتدابير منع نشوب الصراعات المسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تُنفَّـذ أيضا وفقا لمبادئ الميثاق وأن تكون حساسة للخلفية التاريخية للحالات التي تجري معالجتها.
    C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. UN ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends conformément à la Charte et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وأعرب عن دعم حكومته لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    < < 3. Réaffirme également qu'il est impératif d'encourager et de promouvoir l'état de droit au niveau international, conformément aux principes consacrés dans la Charte > > ; UN ' ' 3 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيزها وفقا لمبادئ الميثاق``؛
    Ceci répondrait à la nécessité de rétablir l'équilibre des pouvoirs entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément aux principes consacrés par la Charte. UN وذلك سوف يلبي الحاجة إلى توازن السلطة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا لمبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus