Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. | UN | وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس. |
Le Procureur peut accepter un tel personnel pour le Bureau du Procureur. Les personnes mises à disposition à titre gracieux sont employées conformément aux directives qui seront établies par l'Assemblée des États Parties. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقبل أي عرض من هذا القبيل نيابة عن مكتب المدعي العام، ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف. |
Les missions hors Siège devraient pouvoir accéder au fichier et être autorisées à recruter les candidats qui y figurent, conformément aux directives que le Secrétariat promulguerait en vue d'assurer une répartition géographique et selon les sexes qui soit équitable. | UN | وينبغي أن يتاح للبعثات الميدانية إمكانية الوصول إلى تلك القوائم وسلطة تعيين مرشحين منها، وفقا لمبادئ توجيهية تصدرها الأمانة العامة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتكافؤ بين الجنسين. |
La Directrice générale adjointe a expliqué que l'UNICEF avait délégué les activités de recrutement aux bureaux extérieurs et que de nombreux consultants étaient recrutés sur le plan local conformément à des directives arrêtées d'un commun accord. | UN | ورد نائب المديرة التنفيذية بأن اليونيسيف كلفت المكاتب الميدانية بعمليات التعاقد مع الاستشاريين، وتم توظيف العديد من الاستشاريين محليا وفقا لمبادئ توجيهية متفق عليها. |
l) Préparation du maillage-bathymétrie, surface du talus, pente du talus, courbure des profils, etc., selon des directives prédéfinies; | UN | (ل) إعداد شبكات، بما في ذلك قياس الأعماق، وأسطح المنحدرات، ومنحدرات المنحدرات، وانحنـاء المقاطع، وفقا لمبادئ توجيهية معدة سلفا؛ |
d'administration; obligations fiduciaires 26.1 Les membres du Conseil d'administration font périodiquement connaître la totalité des intérêts financiers d'une certaine importance que les membres de leur famille ou eux-mêmes possèdent directement ou indirectement; ils procèdent pour cela selon les directives du Conseil d'administration. | UN | ٢٦-١ يكشف أعضاء مجلس اﻹدارة دوريا للمجلس بالكامل عما قد يحوزونه هم أو أعضاء أسرهم المعيشية بصورة مباشرة أو غير مباشرة من مصالح مالية ذات شأن؛ وتقدم هذه الكشوف وفقا لمبادئ توجيهية يعتمدها مجلس اﻹدارة. |
Le Procureur peut accepter un tel personnel pour le Bureau du Procureur. Les personnes mises à disposition à titre gracieux sont employées conformément aux directives qui seront établies par l’Assemblée des États Parties. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقبل أي عرض من هذا القبيل نيابة عن مكتب المدعي العام، ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول اﻷطراف. |
Ils sont recrutés et payés conformément aux directives communes qu'appliquent en la matière le FNUAP et le PNUD. | UN | وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين. |
Ils sont recrutés pour fournir aux gouvernements hôtes un appui supplémentaire dans l'exécution des projets financés par le Fonds et ils sont rémunérés conformément aux directives communes du FNUAP et du PNUD applicables au recrutement et à la gestion du personnel national recruté au titre de projets. | UN | وهم يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من الصندوق. وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة للصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم. |
Ils sont recrutés pour fournir aux gouvernements hôtes un appui supplémentaire dans l'exécution des projets financés par le Fonds et ils sont rémunérés conformément aux directives communes du FNUAP et du PNUD applicables au recrutement et à la gestion du personnel national recruté au titre de projets. | UN | وهم يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من الصندوق. وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة للصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم. |
Le Comité consultatif compte par ailleurs que le programme de lutte contre la violence communautaire aussi bien que les projets à effet rapide seront menés conformément aux directives établies et compléteront pleinement les activités de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 19 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أيضا أن يجري تنفيذ كل من برنامج مكافحة العنف في المجتمعات المحلية ومشاريع الأثر السريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة وبتكامل تام مع أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري. |
Les activités d'inspection sont menées de la manière la moins intrusive possible, conformément aux directives sur l'accès à l'information, aux installations et aux délais prescrits, en perturbant le moins possible les activités normales d'une installation. | UN | وتنفذ عمليات التفتيش على نحو يكفل أقل قدر ممكن من التدخل، وفقا لمبادئ توجيهية محددة للوصول إلى المعلومات والمرافق المناسبة وضمن قيود زمنية محددة، ومع أقل قدر ممكن من الاضطراب في الأنشطة العادية لموقع المجمع المعني. |
Ces personnes sont employées conformément aux directives qui seront établies par l'Assemblée (ibid.). | UN | ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف (المرجع نفسه). |
Ces personnes sont employées conformément aux directives qui seront établies par l'Assemblée (ibid.). | UN | ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف (المرجع نفسه). |
Les personnes mises à disposition sont employées conformément aux directives qui seront établies par l'Assemblée des États Parties. > > | UN | ويُستعان بهؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف " . |
La Commission du développement durable s’efforce d’amener la société civile à participer également aux phases préparatoires de ses travaux en invitant les principaux groupes à contribuer à l’élaboration des rapports de la Commission, conformément à des directives bien définies. | UN | المستدامة لتمكين المجتمع المدني من المشاركة في المرحلة التحضيرية أيضا، وذلك من خلال دعوة المجموعــات الرئيسية إلى تقديم مساهمـات في إعـداد التقاريـر الموجهة للجنة وفقا لمبادئ توجيهية واضحة. |
Ces méthodes, comme celle qui consiste à secouer violemment le détenu, sont appliquées conformément à des directives secrètes et peuvent provoquer des hémorragies cérébrales mortelles et entraîner la mort, comme cela a été le cas pour le détenu palestinien, mort à la suite de son interrogatoire en avril 1995. | UN | وتستخدم اﻷساليب، كالهز العنيف، مثلا، وفقا لمبادئ توجيهية سرية وقد تؤدي إلى نزيف دماغي قاتل يفضي إلى وفاة المعتقل، كما حدث في حالة المعتقل الفلسطيني الذي مات من جراء الاستجواب في نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Une aide financière ne sera accordée que dans des cas exceptionnels, conformément à des directives claires qui en fixent le montant et précisent les situations dans lesquelles elle doit être fournie. | UN | 22 - ولا يقدم الدعم المالي إلا في حالات استثنائية وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تتعلق بحجم الدعم والظروف التي تستوجب تقديمه(). |
Seule une minorité des gouvernements ayant répondu au questionnaire d'évaluation (21 sur 76) ont pu confirmer que les manuels avaient été mis au point selon des directives précises. | UN | 30 - ولم يكن بمقدور إلا أقلية من الحكومات التي ردت على الاستبيان (21 من 76 حكومة) أن تؤكد أن الكتب المدرسية قد أعدت وفقا لمبادئ توجيهية محددة. |
Le Département a introduit la notion selon laquelle, d'une part, les départements du Secrétariat sont des < < clients > > qui définissent leurs propres priorités, de l'autre, le Département de l'information est un < < prestataire de services > > agissant selon les directives précises qui lui sont données par ses clients. | UN | وقد استحدثت إدارة شؤون الإعلام مفهوم التعامل مع إدارات الأمانة العامة باعتبارها " عملاء " يحددون أولوياتهم الخاصة، ومع نفسها باعتبارها جهة " تقدم الخدمات " تعمل وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تستمدها من العملاء. |
Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. | UN | وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها. |