"وفقا لمبادئ ميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux principes de la Charte
        
    • conformément aux principes énoncés dans la Charte
        
    • selon les principes de la Charte
        
    • conformément aux principes consacrés par la Charte
        
    • respect des principes de la Charte
        
    • conforme aux principes de la Charte
        
    • en vertu des principes de la Charte
        
    • conformes aux principes de la Charte
        
    La tendance politique internationale actuelle nous redonne espoir de voir les relations entre Etats menées conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il affirme le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Soulignant l'obligation pour les deux parties de trouver une solution pacifique à leur différend conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد التزام الطرفين بإيجاد حل سلمي للصراع الدائر بينهما وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Il faut absolument considérer la Commission comme une instance de délibérations équilibrées et globales sur ces questions, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les pays ont le droit, selon les principes de la Charte des Nations Unies, de recourir aux moyens militaires appropriés, y compris les mines terrestres, pour assurer leur sécurité. UN ومن حق جميع البلدان، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمــــم المتحدة، أن تستخدم الوسائل العسكرية المشروعة، بما فيها اﻷلغام البرية، لحماية أمنها.
    5. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    Tout ce qu'elle a demandé, c'est qu'il soit réglé conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي.
    La communauté internationale se doit de protéger et de promouvoir ce droit, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Mais 18 territoires, y compris le Territoire sous tutelle des Iles du Pacifique, restent non autonomes, et leur avenir reste à décider conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN بيد أنه لا يزال هناك ثمانية عشر اقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، من بينها اقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، ولا يزال يتعين تقرير مستقبل هذه اﻷقاليم وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer à s'efforcer de parvenir à un règlement pacifique du différend, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. UN ويشجع أعضاء المجلس الطرفين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    Néanmoins, il est important que des mesures de prévention des conflits soient prises, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, et qu'elles soient sensibles au contexte historique des situations sous examen. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تُتخذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الصراع وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تراعى حساسية الخلفيات التاريخية للحالات قيد النظر.
    Nous défendrons avec détermination notre État légitime et nos intérêts nationaux, et par dessus tout la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final de Helsinki et de la Charte de Paris. UN وسوف نستميت في الدفاع عن دولتنا الشرعية ومصالحنا الوطنية، وقبل كل شيء، عن سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس.
    La République islamique d'Iran a pris des mesures concrètes, aux niveaux régional et international, pour poursuivre ces politiques de principe. Elle est pleinement disposée à coopérer avec tous les pays pour réaliser des objectifs communs, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية تدابير ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي سعيا الى تحقيق هذه السياسات القائمة على المبدأ، وهي على أتم استعداد للتعاون مع كل البلدان من أجل بلوغ اﻷهداف المشتركة وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La RDC est plus que jamais déterminée à mettre en place et à maintenir un système judiciaire juste, fiable, moral et efficace conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية مصممة أكثر من أي وقت مضى على وضع وصيانة نظام قضائي عادل وموثوق وأخلاقي وفعال وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'Union européenne a demandé à maintes reprises à l'Indonésie de mettre fin à ses violations systématiques des droits de l'homme au Timor oriental et a souligné la nécessité de rechercher un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, en respectant pleinement les intérêts et les aspirations légitimes des Timorais, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN لقد دعا الاتحاد اﻷوروبي اندونيسيا مرارا الى وقف انتهاكاتها المنهجية لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، وأكد على الحاجة إلى إيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع إيلاء الاحترام الكامل للمصالح واﻷماني المشروعة للتيموريين الشرقيين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    5. Les différends en suspens, qui sont la principale source de tension et de conflits potentiels, doivent être réglés conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux décisions de la communauté internationale telles qu'elles s'expriment dans les résolutions des Nations Unies. UN ٥ - إن المنازعات التي ما زالت قائمة والتي تشكل المصدر الرئيسي للتوتر في النزاعات الكامنة يجب أن تسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المجتمع الدولي بصيغتها الواردة في قرارات اﻷمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme ses engagements en faveur d'un règlement global et durable de la situation en Somalie, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. UN " يعيد مجلس الأمن تأكيد التزاماته بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة الاحترام لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Son gouvernement défend la liberté de la presse et la liberté d'expression et salue les efforts déployés par les Nations Unies pour diffuser des informations objectives, exactes et cohérentes selon les principes de la Charte des Nations Unies. UN وذكر أن حكومته ملتزمة بحرية الصحافة وحرية التعبير وترحب بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى نشر المعلومات الموضوعية والمتسقة وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    L'UE pourra ainsi mieux contribuer à la paix et à la sécurité internationales, dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN وسيزيد الاتحاد اﻷوروبي قدرته على اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au sujet du Sahara occidental, la position de sa délégation reste inchangée : l'ONU doit obtenir des parties qu'elles acceptent un règlement juste et durable conforme aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، لا يزال موقف وفد بلده بدون تغيير: يجب أن تحمل الأمم المتحدة الأطراف المعنية على قبول تسوية عاجلة ودائمة وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre délégation tient à réaffirmer une fois de plus qu'en vertu des principes de la Charte des Nations Unies, la question de Taiwan est une affaire interne chinoise, qui peut être réglée par le Gouvernement et le peuple chinois eux-mêmes. UN ويود وفدنا أن يكرر مرة أخرى أن مسألة تايون، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، هي شأن داخلي للصين، متروك أمر تسويته للحكومة الصينية والشعب الصيني نفسيهما.
    Le Kirghizistan appuie toutes les mesures prises à cette fin dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; ces mesures doivent bien entendu être conformes aux principes de la Charte et du droit international. UN وأضاف أن قيرغيزستان تؤيد تأييدا كاملا جميع التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية في إطار الأمم المتحدة؛ وبطبيعة الحال، يجب تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus