Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
Il souhaite la mise en place progressive d'un accord global, et ce, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة. |
Enfin, les pays développés doivent remplir leurs engagements historiques à l'égard des pays en développement conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأخيرا، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التاريخية إزاء البلدان النامية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة. |
20. La seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait aboutir à la signature d'un accord juridiquement contraignant qui tienne compte des intérêts des plus vulnérables, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 20 - واختتم قائلا إن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن تسفر عن توقيع اتفاق ملزم قانونا يأخذ في الاعتبار مصالح الأكثر ضعفا، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
Nous avons besoin à l'heure actuelle d'une action internationale concertée pour faire face au changement climatique selon le principe des responsabilités différenciées et des capacités respectives, et selon la situation de chaque pays et des conditions sociales et économiques qui y prévalent. | UN | والعمل الدولي المتضافر لمعالجة تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وقدرات كل طرف، فضلا عن الظروف الوطنية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية، هو موضوع الساعة. |
conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, l'Afghanistan engage tous les pays à prendre des mesures immédiates pour remplir leurs engagements au titre de l'atténuation du changement climatique. | UN | وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. | UN | وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد. |
Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. | UN | وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد. |
4. Demande qu'une action soit engagée d'urgence, à l'échelle mondiale, pour faire face aux changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées; | UN | " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛ |
Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. | UN | وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد. |
L'oratrice rappelle qu'aussi bien les pays riches que les pays pauvres doivent prendre des engagements concrets, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, s'ils veulent progresser sur la voie du développement économique et social et de la protection de l'environnement, qui sont les bases interdépendantes et complémentaires du développement durable. | UN | وقالت إنه ينبغي للبلدان الغنية والفقيرة على السواء أن تتحمل التزامات معيّنة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة، إذا أرادت إحراز تقدم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، وهذان الأمران يعتمد كل منهما على الآخر ويمثلان دعامتين مكملتين للتنمية المستدامة. |
62. Tous les pays, en particulier les pays développés, devront agir en réponse au problème de l'''''adaptation aux changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | 62 - وسوف يكون العمل من جانب كل البلدان، ولا سيما البلدان متقدمة النمو، مطلوبا لمعالجة التكيف مع تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية، ولقدرات كل على حدة. |
4. Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées; | UN | " 4 - تهيب بجميع الدول الأطراف مواصلة اتخاذ خطوات فعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها؛ |
2. Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف مواصلة اتخاذ خطوات فعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها؛ |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le cadre principal de négociations multilatérales sur cette question et tous les efforts de lutte contre le phénomène des changements climatiques doivent être faits dans ce contexte, conformément au principe des responsabilités communes, mais différenciées. | UN | وقال إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ما زالت الإطار الرئيسي للمفاوضات المتعددة الأطراف حول تلك المسألة، ويتعين أن تُبذل في إطار هذا السياق أي جهود تستهدف معالجة ظاهرة تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايزة. |
À sa session en cours, la Commission doit aussi œuvrer en vue d'appliquer le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ويتعين أيضا في الدورة الراهنة أن تعمل اللجنة على تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متفاوتة. |
51. La communauté internationale est tenue de donner suite aux engagements de développement durable conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 51 - والمجتمع الدولي مطالَب بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة. |
Les Ministres ont reconnu que le changement climatique fait peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour que soit lancée d'urgence une action mondiale pour faire face au changement climatique conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 251 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد. |