"وفقا لمشروع المادة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au projet d'article
        
    • en vertu du projet d'article
        
    • selon le projet d'article
        
    conformément au projet d'article 5, les deux parties doivent coopérer entre elles, y compris pour ce qui est de la cessation de l'assistance. UN ويظل الطرفان متقيدين بحدود واجب التعاون وفقا لمشروع المادة 5، ولا يستثنى من ذلك سياق إنهاء المساعدة.
    Il a été déclaré qu'en vertu du projet d'article 40, les dispositions de l'annexe choisies par l'État du lieu de situation du cédant s'appliqueraient en tant que loi de ce lieu conformément au projet d'article 24. UN وقد ذُكر أنه بمقتضى مشروع المادة 40، من شأن أحكام المرفق التي تختارها دولة مكان المحيل أن تطبق باعتبارها قانون مكان المحيل وفقا لمشروع المادة 24.
    Lorsque l'État touché n'a pas la capacité ou la volonté de protéger et de secourir les personnes touchées par la catastrophe, il devrait demander assistance à d'autres États et à des organisations internationales conformément au projet d'article 5. UN وعندما تفتقر الدولة المتضررة إلى القدرة على حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة أو توفير الإغاثة لهم أو تنتفي إرادة القيام بذلك لديها، ينبغي لها أن تلتمس المساعدة من سائر الدول والمنظمات الدولية وفقا لمشروع المادة 5.
    On a fait observer qu’une telle disposition était nécessaire pour indiquer clairement que le signataire supposé ne pouvait répudier sa signature en se contentant d’indiquer, en vertu du projet d’article 4, qu’elle avait été utilisée sans autorisation. UN وقد أشير الى أن حكما على غرار البديل ألف ضروري للتوضيح أنه لا يمكن للمُوقع المفترض إنكار توقيعه بمجرد الاشارة، وفقا لمشروع المادة ٤، الى أن التوقيع قد استخدم دون إذن.
    selon le projet d'article 7, < < [l]es traités continuent de s'appliquer dans des situations de conflit armé s'ils le prévoient expressément > > . UN 77 - وفقا لمشروع المادة 7، " تظل المعاهدة نافذة في حالات النزاع المسلح، إذا كانت تنص صراحةً على ذلك " .
    D'autre part, conformément au projet d'article 10, une troisième partie devrait être habilitée à désigner ou redésigner un arbitre de la même façon que d'autres parties à l'accord d'arbitrage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفقا لمشروع المادة 10، ينبغي أن يكون الطرف الثالث المنضم قادرا على تعيين أو إعادة تعيين محكّم على غرار الأطراف الأخرى في اتفاق التحكيم.
    En principe, la délégation autrichienne approuve l'idée consistant à insérer une disposition permettant de faire en sorte que l'organisation soit dotée par ses États membres de moyens suffisants pour assurer une réapparition intégrale à la partie lésée conformément au projet d'article 34. UN ولذلك، من حيث المبدأ، يؤيد وفد بلده فكرة إضافة حكم لكفالة تجهيز المنظمة بصورة كافية من الدول الأعضاء فيها لتمكينها من الوفاء بالجبر الكامل للطرف المضرور وفقا لمشروع المادة 34.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, la protection diplomatique peut être exercée par un État à l'égard d'une personne qui n'a pas sa nationalité conformément au projet d'article 8. UN 2 - على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.
    On a fait observer que, dans une telle situation, l'État touché devrait faire appel à l'aide d'autres États et aux organisations internationales, conformément au projet d'article 5. UN وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5.
    130. Certains ont dit ne pouvoir accepter l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'État ne devrait être responsable que s'il ne respectait pas les obligations de prévention conformément au projet d'article 5. UN ١٣٠ - وعارض بعض الممثلين رأي المقرر الخاص بألا تكون الدولة مسؤولة إلا عن عدم وفائها بالتزامات الوقاية وفقا لمشروع المادة ٥.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, la protection diplomatique peut être exercée par un État à l'égard d'une personne qui n'a pas sa nationalité conformément au projet d'article 8. UN 2 - مع عدم الإخلال بما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.
    211. Selon un avis, la formulation du projet de paragraphe 2 était imprécise étant donné que le chargeur n'était pas tenu de s'acquitter de façon appropriée et soigneuse de toutes les tâches énumérées, mais uniquement de celles convenues conformément au projet d'article 14-2. UN 211- وأعرب عن رأي بأن صياغة مشروع الفقرة 2 غير دقيقة، من حيث إن قائمة المهام المدرجة فيه لا يلزم أن يؤدّيها الشاحن كلها على نحو سليم ودقيق، بل فقط المهام التي يتفق عليها وفقا لمشروع المادة 14 (2).
    Bien que ces véhicules soient rarement transportés en pontée, on a estimé que leur inclusion dans la définition de " conteneur " pourrait avoir certains avantages, par exemple en ce qui concerne l'obligation incombant au chargeur de procéder de façon appropriée et soigneuse à l'arrimage, au saisissage et à la fixation du contenu des conteneurs, conformément au projet d'article 28. UN ومع أنه لوحظ أن عربات السكك الحديدية نادرا ما تنقل على سطح السفينة فقد رئي أن إدراج هذا التعبير في تعريف " الحاوية " قد تكون له مزايا معينة، مثلا، فيما يتعلق بالتزام الشاحن بتستيف محتويات الحاويات وربطها وتثبيتها على نحو ملائم وبعناية وفقا لمشروع المادة 28.
    171. Le délai de prescription prévu dans le projet de convention était une règle autonome qui, conformément au projet d'article 2, devrait être interprétée en tenant compte du caractère international du projet de convention et non d'après des catégories qui seraient propres à un système juridique particulier. UN 171- وأفيد بأن فترة التقادم المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية هي قاعدة مستقلة بذاتها ينبغي، وفقا لمشروع المادة 2، فهمها في ضوء الطابع الدولي لمشروع الاتفاقية، وليس وفقا لفئات خاصة بأي نظام قانوني معيَّن.
    225. Toujours à propos de cette question, on s'est dit préoccupé par la création éventuelle d'un vide juridique lorsqu'un État ratifiait le projet de convention et dénonçait toute convention à laquelle il était précédemment partie, conformément au projet d'article 83, alors que le projet de convention n'était pas encore entré en vigueur. UN 225- وإمعانا في مناقشة هذه المسألة، أبدي شاغل مثاره أن فراغا قانونيا يمكن أن ينشأ عندما تُصدّق دولة على مشروع الاتفاقية وتنسحب من أي اتفاقية سابقة هي طرف فيها وفقا لمشروع المادة 83، لكن ذلك لن يحدث إلا عندما يكون مشروع الاتفاقية لم يدخل حيّز النفاذ بعدُ.
    9. Le Président relève que, lorsque la question soulevée par la délégation japonaise a été discutée au sein du Groupe de travail, le consensus a été que les États auxquels les projets de paragraphes 4 et 5 suscitaient des difficultés pourraient formuler une déclaration écartant leur application conformément au projet d'article 18. UN 9- الرئيس: أشار إلى أنه عندما نوقشت في الفريق العامل المسألة التي أثارها وفد اليابان كان توافق الآراء هو أن الدول التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بمشروعي الفقرتين 4 و5 يمكنها أن تعلن خيار عدم التطبيق وفقا لمشروع المادة 18.
    [i) qu'il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu du projet d'article 13-1 ou que le non-respect de ses obligations n'a pas causé la perte, le dommage ou le retard, et] UN " [`1` أنه امتثل لالتزاماته وفقا لمشروع المادة 13-1، أو أن تخلفه عن الامتثال لم يسبب الهلاك أو التلف أو التأخّر، و]
    La renonciation valable à une réclamation par une organisation internationale en vertu du projet d'article 49, ou son acquiescement à l'abandon d'une réclamation, peut être difficile à établir en raison de la complexité que peut présenter l'attribution de compétence aux différents organes d'une organisation en vertu des règles pertinentes de celle-ci. UN قد تكون صحة تنازل منظمة دولية عن طلب أو موافقتها على سقوط حقها فيه وفقا لمشروع المادة 49 مسألة يصعب التحقق منها وذلك نظرا للصعوبة المحتملة في إسناد صلاحية القيام بذلك إلى أجهزة المنظمة المختلفة بموجب قواعدها ذات الصلة.
    En outre, la protection automatique avait été prévue expressément pour cette plus grande catégorie de personnes, comme l'avait convenu le Groupe de travail, et la protection en vertu du projet d'article 4 avait été élargie, de petites modifications supplémentaires ayant aussi été apportées au libellé de cette disposition, telles que l'ajout d'une référence à la procédure arbitrale. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت تحديدا حماية تلقائية للفئة الأوسع من الأشخاص، وفقا لما اتفق عليه الفريق العامل، ووُسّعت الحماية وفقا لمشروع المادة 4، كما أدرجت تغييرات إضافية طفيفة، مثل إدراج إجراءات التحكيم في نص الحكم.
    selon le projet d'article 7, les actes commis ultra vires sont attribuables à une organisation internationale dans des conditions similaires à celles applicables aux États en vertu de l'article 7 sur la responsabilité de l'État. UN 36 - وفقا لمشروع المادة 7، تُسند الأفعال المتجاوزة لحدود السلطة إلى المنظمة الدولية بشروط مماثلة لتلك التي تنطبق على الدول وفقا للمادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Par ailleurs, alors que plusieurs membres ont fait remarquer que les < < raisons exceptionnelles > > qui, selon le projet d'article 4, pourraient justifier l'expulsion par un État de l'un de ses ressortissants doivent être clarifiées, d'autres membres ont contesté le fait qu'il puisse exister des exceptions à la règle interdisant l'expulsion de ses propres ressortissants. UN وفضلا عن ذلك، في حين لاحظ عدة أعضاء أن " الأسباب الاستثنائية " التي قد تبرر، وفقا لمشروع المادة 4، قيام الدولة بطرد أحد مواطنيها بحاجة للتوضيح، اعترض بعض الأعضاء الآخرين على وجود استثناءات لقاعدة حظر طرد المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus