"وفقا لمصادر" - Traduction Arabe en Français

    • selon des sources
        
    • après les sources
        
    selon des sources palestiniennes, tué lors d'une manifestation dans le quartier de Sheikh Radawan alors qu'il accompagnait sa mère qui faisait des courses au marché local. UN وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي.
    Khan Younis selon des sources palestiniennes, tué dans sa salle de classe lorsque des soldats ont ouvert le feu sur des lanceurs de pierres. UN وفقا لمصادر فلسطينية، قتل داخل حجرته الدراسية في المدرسة عندما كان الجنود يطلقون النار على قاذفي الحجارة.
    Léonard Nyangoma selon des sources diplomatiques, Léonard Nyangoma, Président du Conseil national pour la défense de la UN وفقا لمصادر دبلوماسية، قاد رئيس المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية ليونار نيانغوما حملة تجنيد في صفوف
    selon des sources locales, une augmentation non confirmée du nombre de réfugiés et de déplacés qui sont rentrés chez eux a été enregistrée UN وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا
    D'après les sources du Groupe, il a aidé à créer le groupe Lima à Toulepleu en 2002 et joué un rôle de facilitateur principal pour les mercenaires libériens du Moyen-Cavally à la fin de 2010 et en 2011. UN فقد ساعد في تأسيس جماعة ليما في توليبلو في عام 2002، وقام بدور الميسر الرئيسي للمرتزقة الليبريين في موين - كافالي، في أواخر عام 2010 و في عام 2011، وفقا لمصادر الفريق.
    selon des sources locales, il y a eu une augmentation non confirmée du nombre de déplacés et de réfugiés qui sont rentrés chez eux UN وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا العائدين
    Le Rapporteur spécial relève que selon des sources indépendantes, il y aurait au moins six autres camps dont l'existence est gardée secrète par les autorités. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يمكن، وفقا لمصادر مستقلة، وجود ما لا يقل عن ستة مخيمات أخرى تحيطها السلطات بالسرية.
    A la suite de cet incident, des troubles ont éclaté dans les camps de réfugiés de Deir el-Balah et de Nuseirat; selon des sources diverses, entre 4 et 44 personnes auraient essuyé des coups de feu tirés par les FDI. UN وبعد إطلاق النار، اندلعت الاضطرابات في مخيمي دير البلح والنصيرات للاجئين، حيث أصيب ما بين ٤ و ٤٤ شخصا بجراح من جراء إطلاق جيش الدفاع الاسرائيلي للنار، وفقا لمصادر مختلفة.
    Cependant, selon des sources politiques, M. Nétanyahou a ajouté une réserve à cette concession : Israël conserverait son interprétation traditionnelle de la résolution, c'est-à-dire qu'il céderait une partie mais pas nécessairement l'ensemble du territoire. UN غير أن السيد نتنياهو أضاف، وفقا لمصادر سياسية، شرطا إلى هذا التنازل هو: أن تحتفظ اسرائيل بتفسيرها التقليدي للقرار ٢٤٢، أي أنه يعني التخلي عن بعض، وليس بالضرورة جميع المرتفعات.
    selon des sources locales et internationales dignes de foi, Djibouti est également un point de transit utilisé pour l'acheminement d'armes à destination de la Somalie, principalement au Gouvernement national de transition. UN وتعتبر جيبوتي، وفقا لمصادر محلية ودولية موثوق بها، نقطة مرور عابر هامة أيضا للأسلحة المتجهة إلى الصومال، أساسا إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Inde : Le Rapporteur spécial attend du gouvernement de plus amples renseignements sur les mesures prises au Cachemire, au Pendjab, dans certaines zones du nord-est et dans l'Andhra Pradesh où, selon des sources non gouvernementales, certaines garanties constitutionnelles auraient été suspendues en vertu d'une législation spéciale qui établit de fait un état d'exception continu. UN الهند: ينتظر المقرر الخاص معلومات أدق من الحكومة تتعلق بالتدابير التي اتخذت في كشمير والبنجاب ومناطق في الشمال الشرقي وفي اندرا برادش، حيث يقال، وفقا لمصادر غير حكومية، إن بعض الضمانات الدستورية قد علقت بمقتضى قوانين خاصة أنشأت بالفعل حالة طوارئ مستمرة.
    136. selon des sources militaires, le refus de propriétaires d'exploitations rurales de payer l'impôt dit " impôt de guerre " a entraîné dans certains cas la destruction en représailles, d'installations dans ces exploitations par des éléments des forces de l'URNG. UN ١٣٦ - وفقا لمصادر تابعة للجيش، أدى رفض ملاك العزب سداد ما يسمى " ضريبة الحرب " إلى أعمال انتقامية شملت قيام قوات الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتدمير المنشآت المقامة في تلك العزب.
    selon des sources indépendantes, l'Assemblée nationale de transition a, en avril 1995, critiqué le programme conscription au motif qu'il était mal organisé et qu'une force excessive avait été utilisée pour le mettre en oeuvre. UN والجدير بالذكر أنه، وفقا لمصادر مستقلة، انتقد المجلس الوطني الانتقالي في نيسان/أبريل ١٩٩٥ برنامج التجنيد ﻷنه غير منظم على النحو المناسب ولﻹفراط في استخدام القوة أثناء تنفيذه.
    selon des sources indépendantes, l'Assemblée nationale de transition a, en avril 1995, critiqué le programme conscription au motif qu'il était mal organisé et qu'une force excessive avait été utilisée pour le mettre en oeuvre. UN والجدير بالذكر أنه، وفقا لمصادر مستقلة، انتقد المجلس الوطني الانتقالي في نيسان/أبريل ١٩٩٥ برنامج التجنيد ﻷنه غير منظم على النحو المناسب ولﻹفراط في استخدام القوة أثناء تنفيذه.
    Inde : Le Rapporteur spécial attend du gouvernement de plus amples renseignements sur les mesures prises au Cachemire, au Pendjab, dans certaines zones du nord-est et dans l'Andhra Pradesh où, selon des sources non gouvernementales, certaines garanties constitutionnelles auraient été suspendues en vertu d'une législation spéciale qui établit de fait un état d'exception continu. UN الهند: ينتظر المقرر الخاص معلومات أدق من الحكومة تتعلق بالتدابير التي اتخذت في كشمير والبنجاب ومناطق في الشمال الشرقي وفي اندرا برادش، حيث يقال، وفقا لمصادر غير حكومية، إن بعض الضمانات الدستورية قد علقت بمقتضى قوانين خاصة أقامت بالفعل حالة طوارئ مستمرة.
    251. En septembre 2008, selon des sources israéliennes, trois obus de mortier et une roquette ont été lancés contre Israël à partir de la bande de Gaza. UN 251- وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت ثلاثة قذائف هاون وصاروخ واحد على إسرائيل من قطاع غزة، وفقا لمصادر إسرائيلية().
    S'agissant du système juridique du territoire, selon des sources officielles, la Nouvelle-Calédonie est une collectivité territoriale d'outre-mer qui dispose d'un régime juridique original au sein de la République française. UN 29 - وفيما يتعلق بالنظام القانوني للإقليم، وفقا لمصادر رسمية، فإن كاليدونيا الجديدة هي منطقة إقليمية فيما وراء البحار لها نظام قضائي خاص في إطار الجمهورية الفرنسية.
    102. selon des sources à la MONUSCO, le secrétaire exécutif Ndagijimana est demeuré le participant le plus dynamique des négociations avec le Gouvernement de la RDC. UN 102 - وظل الأمين التنفيذي نداجيجيمانا أكثر المشاركين نشاطا في المفاوضات مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لمصادر بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mme Pimentel dit que, selon des sources non gouvernementales, le crime odieux de l'inceste est beaucoup plus répandu au Pérou que ne l'indiquent les données officielles. UN 35 - السيدة بيمنتل: قالت إن جريمة سفاح المحارم الشنعاء هي، وفقا لمصادر غير حكومية، أكثر انتشارا بكثير في بيرو مما تشير إليه البيانات الرسمية.
    selon des sources non gouvernementales, à la fin d'avril 2014, 191 Palestiniens étaient en internement administratif dans des installations de l'administration pénitentiaire israélienne. UN ٢٨ - وفقا لمصادر غير حكومية، بحلول نهاية نيسان/أبريل 2014، بلغ عدد الفلسطينيين رهن الاحتجاز الإداري في مرافق تديرها دائرة السجون الإسرائيلية 191 سجينا().
    a La dernière escale connue s'entend du dernier port où le navire aurait mouillé avant sa première escale dans un port sud-africain, d'après les sources d'information dont dispose le Groupe intergouvernemental. UN )أ( تشير عبارة " آخر ميناء معروف أن السفينة زارته " إلى الميناء الذي أبلغ أنها قامت بزيارته قبل أول زيارة أبلغ أن السفينة قامت بها إلى ميناء في جنوب افريقيا، وفقا لمصادر المعلومات المتوفرة للفريق الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus