"وفقا لمعايير الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux normes des Nations
        
    • conformes aux normes des Nations
        
    • en conformité avec les normes des Nations
        
    • répondent aux normes internationalement acceptées
        
    • répondant aux normes de l
        
    • conformément aux règles et normes des Nations
        
    Un aspect important de ses fonctions consiste à préparer et à publier tous les documents de conférence, conformément aux normes des Nations Unies régissant les documents officiels. UN وهناك جانب آخر رئيسي في مهام هذه الوحدة هو ضرورة إعداد وإصدار جميع وثائق المؤتمرات وفقا لمعايير الأمم المتحدة المنظمة للوثائق الرسمية.
    Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. UN وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Mon Représentant spécial continue de soulever cette question auprès du Gouvernement afin de doter la Mission d'un régime juridique approprié, conformément aux normes des Nations Unies. UN ويواصل ممثلي الخاص بنشاط متابعة هذه المسألة مع الحكومة، من أجل إنشاء نظام قانوني مناسب للبعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Information des missions hors Siège et des États Membres fournisseurs d'effectifs militaires et de police sur les directives médicales de l'ONU afin d'aider les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police constituées à fournir, lors du déploiement, des installations et des services médicaux conformes aux normes des Nations Unies UN توفير المبادئ التوجيهية الطبية للأمم المتحدة للبعثات الميدانية والدول الأعضاء المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة بهدف مساعدة البلدان المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكّلة في توفير مرافق وخدمات طبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقت الانتشار
    Cet immeuble, qui est actuellement inoccupé, devra être réaménagé en fonction des besoins de l'opération et mis en conformité avec les normes des Nations Unies. UN وتدعو الحاجة إلى ترميم البناية، الخالية حاليا، لكي تناسب احتياجات البعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes internationalement acceptées UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية
    Fourniture d'espaces de bureaux et de services auxiliaires répondant aux normes de l'ONU à l'usage des nouveaux membres du personnel et intervenants, financée au moyen du compte d'appui UN توفير الأماكن المخصصة للمكاتب وخدمات الدعم ذات الصلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للموظفين والمتعاقدين الجدد الممولة وظائفهم من حساب الدعم في المقر
    36. Les projets d'assistance technique de l'ONUDC qui visent à améliorer la gestion et le fonctionnement des services de détection et de répression et des systèmes judiciaire et pénitentiaire conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale jouent aussi un rôle important. UN 36- ويُقدّم المكتب أيضا مساهمة مهمّة في هذا الشأن من خلال مشاريعه للمساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة أجهزة إنفاذ القانون والجهاز القضائي ونظام السجون وسير أعمالها، وذلك وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Je demande donc une nouvelle fois au Gouvernement de prendre toutes les mesures pratiques permettant de parachever l'accord sur le statut de la mission conformément aux normes des Nations Unies et de le faire entrer en vigueur sans plus tarder. UN ولذلك فإنني أناشد الحكومة مجددا اتخاذ جميع التدابير العملية لكفالة إبرام اتفاق مركز البعثة وفقا لمعايير الأمم المتحدة وإدخاله حيز النفاذ دون مزيد من الإبطاء.
    Ce programme a joué un rôle déterminant en facilitant l'acheminement de l'aide humanitaire et le libre passage du personnel de l'Office aux points de contrôle et, plus généralement, en améliorant la mise en œuvre des programmes de l'Office, conformément aux normes des Nations Unies. UN وقد أدى هذا البرنامج دورا حيويا في تيسير إيصال السلع الإنسانية، ومرور موظفي الوكالة مرورا آمنا في نقاط التفتيش، كما أدى بوجه أعم إلى تعزيز التنفيذ السليم لبرامج الوكالة وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Le programme a joué un rôle déterminant en facilitant l'acheminement de l'aide humanitaire, le libre passage du personnel de l'Office aux points de contrôle et, plus généralement, en améliorant la mise en oeuvre des programmes de l'Office, conformément aux normes des Nations Unies. UN وقد أدى هذا البرنامج دورا حيويا في تيسير إيصال السلع الإنسانية ومرور موظفي الوكالة الآمن في نقاط التفتيش، وتعزيز التنفيذ السليم عموما لبرامج الوكالة وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Sensibilisation accrue aux directives médicales des Nations Unies et respect par les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers de l'obligation qui leur incombe de fournir des installations et services médicaux conformément aux normes des Nations Unies lors du déploiement UN زيادة الوعي بالمبادئ التوجيهية الطبية للأمم المتحدة وامتثال الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة لالتزامها بتوفير المرافق والخدمات الطبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة في وقت الانتشار
    L'agent de sécurité (Service mobile) sera chargé de superviser l'application des mesures de sécurité dans les centres et installations de l'UNSOA, conformément aux normes des Nations Unies. UN 40 - وسيكون موظف الأمن من فئة الخدمة الميدانية مسؤولا عن الإشراف على الترتيبات الأمنية لمجمعات مكتب دعم البعثة ومنشآته، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    :: Sensibilisation accrue aux directives médicales des Nations Unies et respect par les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers de l'obligation qui leur incombe de fournir des installations et services médicaux conformément aux normes des Nations Unies lors du déploiement UN :: زيادة الوعي بالمبادئ التوجيهية الطبية للأمم المتحدة وامتثال الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة لالتزامها بتوفير المرافق والخدمات الطبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة في وقت الانتشار
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il importait de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies et qu'il s'agissait là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies; il s'agit là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN 43 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع الإصابات وضمان سلامة وأمن قوات حفظ السلام.
    Au début de 2009 le secrétariat commencera, conformément aux normes des Nations Unies, l'élaboration d'un cadre budgétaire axé sur les résultats pour 2010-2011, qui sera présenté à la neuvième session de la Conférence des Parties à l'automne 2009, ce qui marquera le point final des préparatifs de la transition vers le système de gestion axée sur les résultats. UN 18 - وفي أوائل عام 2009، ستبدأ الأمانة في وضع إطار الميزانية القائمة على النتائج للفترة 2010-2011 وفقا لمعايير الأمم المتحدة، لتقديمه إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في خريف عام 2009. وبذلك تكون التحضيرات للانتقال إلى نظام إداري مستند إلى النتائج قد أُنجزت.
    Bien que les besoins urgents en moyens d'hébergement conformes aux normes des Nations Unies en vigueur pour les forces militaires soient couverts, la gamme actuelle des locaux fournis par l'ONU à Mogadiscio ne répond pas aux normes minimales de sécurité opérationnelle applicables à la phase V du plan de sécurité. UN وفيما لُبِّيت الحاجة الماسة لسكن القوات العسكرية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، فإن النطاق الحالي للمرافق التي توفرها الأمم المتحدة في مقديشو لا يمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا للأمم المتحدة في المرحلة الأمنية الخامسة.
    Les installations destinées à accueillir le personnel civil de l'AMISOM à Mogadiscio ont été bâties en conformité avec les normes des Nations Unies en vigueur pour les forces militaires. UN 69 - وقد بنيت المرافق المعدة لاستيعاب موظفي البعثة المدنيين في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة للقوات العسكرية.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes internationalement acceptées. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus