"وفقا لميثاق الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la Charte des Nations Unies
        
    • selon la Charte des Nations Unies
        
    • conforme à la Charte des Nations Unies
        
    • respect de la Charte des Nations Unies
        
    • dévolu par la Charte des Nations Unies
        
    • conformes à la Charte des Nations Unies
        
    • autorise la Charte des Nations Unies
        
    • accord avec la Charte des Nations Unies
        
    • conformité avec la Charte des Nations Unies
        
    • définies conformément à la Charte
        
    • prendre la Charte des Nations Unies
        
    • en vertu de la Charte
        
    • conformément aux dispositions de la Charte
        
    Cela contribuera en fin de compte à la paix et à la justice internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يسهم في تعزيز السلام والعدالة الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Zimbabwe appelle de ses vœux une communauté de nations reconnaissant et respectant l'égalité souveraine de tous les États, grands et petits, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتتوق زمبابوي إلى مجتمع دولي يقر بتساوي سيادة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ويحترمها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Elle reconnaît que le rôle de l'Assemblée générale est de traiter des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les auteurs de ces actes doivent être punis conformément à la Charte des Nations Unies et en application des résolutions et du droit international pertinents. UN كما يجب معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقوانين والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجددا على ضرورة احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    :: Assurer le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; UN :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    Nous espérons que la Cour continuera de rendre la justice avec intégrité et impartialité conformément à la Charte des Nations Unies et son Statut. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Pour éliminer le terrorisme, les États doivent manifester une coopération internationale et prendre des mesures concertées conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويعتمد القضاء بنجاح على الإرهاب على التعاون الدولي والعمل المتضافر من الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    L'aide doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي تقديم المساعدة يجب توخي الإنسانية والحياد وعدم الانحياز، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Cette menace doit être combattue par tous les moyens disponibles, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ولا بد من التصدي لهذا التهديد بكل الوسائل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, conformément à la Charte des Nations Unies, le principal critère de recrutement du personnel doit être l'efficacité, la compétence et l'intégrité et non pas le sexe. UN ومع ذلك، فإن المعايير الرئيسية لتعيين الموظفين وفقا لميثاق الأمم المتحدة هي المقدرة والكفاءة والنزاهة، وليس نوع الجنس.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    En conséquence, la résolution respecte pleinement les attributions du Conseil de sécurité en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN لذا، فإن هذا القرار يحترم صلاحيات مجلس الأمن في حفظ السلام والأمن الدوليين احتراما تاما، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies; UN `1 ' إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة
    De plus, ils sont résolus à prévenir, réprimer et éliminer le terrorisme international conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تلتزم بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والقضاء عليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En ce sens, Cuba réaffirme son adhésion au multilatéralisme et aux solutions convenues sur le plan multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, comme seul moyen acceptable pour faire face aux problèmes internationaux. UN وفي ذلك السياق، تكرر كوبا تأكيد التزامها بتعددية الأطراف وبالحلول التي يتم الاتفاق عليها من خلال تعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كأداة مقبولة وحيدة لمواجهة المشاكل الدولية.
    Elle rappelle que selon la Charte des Nations Unies, le rôle du Conseil de sécurité est de maintenir et de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    Comme les activités terroristes se multiplient dans le monde entier et coûtent la vie à des milliers d'innocents, l'action antiterroriste mondiale appelle une riposte internationale efficace, conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes universellement acceptés en matière de relations internationales et de droit international. UN وأضاف أن الأنشطة الإرهابية تتزايد في جميع أرجاء العالم وتتسبب في إزهاق آلاف الأرواح البريئة، وأن جهود مكافحة الإرهاب تتطلب اتخاذ إجراءات دولية فعالة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المعترف بها عالميا في العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    C'est pourquoi, sans sacrifier l'efficacité, la lutte contre ce fléau doit être menée dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ولهذا السبب، وبدون أن تفقد مكافحة هذه الآفة فعاليتها، فإنها ينبغي أن تدار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Gouvernement sierra-léonais estime que le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer dans les efforts menés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et que les mesures prises doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وترى حكومة سيراليون أن لمجلس الأمن دورا محوريا يؤديه في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. وهذه الجهود يجب أن تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut que le Département demeure capable de mener à bien les tâches qui lui sont confiées, telles qu’elles sont définies conformément à la Charte. UN ويجب على اﻹدارة أن تحتفظ بقدرة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بفعالية، على النحو المطلوب منها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la présente session ne peut pas se permettre de surseoir à l'accomplissement des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، لا يسع هذه الدورة أن تتحمل تعليق الوفاء بمسؤولياتها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ajouter à la fin de l'alinéa conformément aux dispositions de la Charte. UN وفي نهاية الفقرة، تضاف عبارة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus