"وفقا ﻷحكام الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions de l'accord
        
    • conformément à l'Accord
        
    À chaque étape, la CEDEAO vérifierait si les mesures nécessaires ont bien été prises conformément aux dispositions de l'accord et au plan d'exécution. UN وفي كل مرحلة سوف تتثبت الجماعة من اتخاذ الخطوات اللازمة وفقا ﻷحكام الاتفاق وجدوله الزمني.
    3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    1. Le Conseil sera habilité à légiférer, conformément à l'Accord intérimaire, dans tous les domaines pour lesquels la compétence lui aura été transférée. UN ١ - تكون للمجلس سلطة التشريع، وفقا ﻷحكام الاتفاق المؤقت، في إطار جميع السلطات المنقولة اليه.
    conformément à l'Accord convenu, l'Ouganda maintient depuis lors une présence militaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en application des dispositions de l'accord bilatéral conclu entre nos deux pays. UN ووفقا لذلك التفاهم احتفظت أوغندا منذ ذلك الوقت بوجود عســكري فــي الجــزء الشــرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين بلدينا.
    conformément à l'Accord passé entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, le Congo a maintenu une présence militaire dans la partie orientale de ce pays, conformément aux dispositions de l'accord bilatéral passé entre les deux pays. UN وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين.
    Huit points de passage frontaliers internationaux utilisés pour le trafic routier et ferroviaire entre la Région et la République fédérative de Yougoslavie continuent de faire l'objet d'une surveillance conformément aux dispositions de l'accord fondamental. UN ولا تزال تجري مراقبة ثماني نقاط دولية لعبور الحدود توجد على الطرق البرية والسكك الحديدية بين المنطقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي.
    3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; UN " ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤؛
    Le 25 avril 1982, le territoire égyptien restant soumis à l'occupation militaire israélienne a été restitué au Gouvernement égyptien, conformément aux dispositions de l'accord susmentionné. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٨٢، أعيدت الى حكومة مصر اﻷرض المصرية الباقية تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي، وفقا ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    6. Les unités militaires constituées de la MINURSO ont déployé leurs effectifs et leur matériel restants dans la zone de la mission au début d'août conformément aux dispositions de l'accord militaire conclu entre la MINURSO et le Maroc le 23 juillet 1998. UN ٦ - وفي مطلع آب/أغسطس نشرت التشكيلات العسكرية للبعثة ما تبقى لديها من أفراد ومعدات، وفقا ﻷحكام الاتفاق العسكري الموقﱠع بين البعثة والمغرب في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    a) De s’employer à éliminer les barrières artificielles aux échanges touristiques, conformément aux dispositions de l’Accord général sur le commerce des services Voir Instruments juridiques reprenant les résultats du Cycle d’Uruguay de négociations commerciales multilatérales, signés à Marrakech le 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, numéro de vente : GATT/1994-7). UN )أ( العمل من أجل إزالة الحواجز الصناعية التي تعترض تجارة السياحة، وفقا ﻷحكام الاتفاق العام للتجارة في الخدمات)٣(؛
    Le 25 avril 1982, le territoire égyptien qui était encore soumis à l'occupation militaire israélienne a été restitué au Gouvernement égyptien, conformément aux dispositions de l'accord susmentionné. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٨٢، أعيدت إلى حكومة مصر اﻷرض المصرية الباقية تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي، وفقا ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    b) Vérifiera que tous les systèmes d'armes spécifiés dans l'accord de cessez-le-feu sont déployés conformément aux dispositions de l'accord. UN )ب( التحقق من أن جميع شبكــــات اﻷسلحة المحددة في الاتفاق قد جرى وزعها وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    Le 25 avril 1982, le territoire égyptien restant soumis à l'occupation militaire israélienne a été restitué au Gouvernement égyptien, conformément aux dispositions de l'accord susmentionné. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٨٢، أعيدت الى حكومة مصر اﻷرض المصرية الباقية تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي، وفقا ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    Il met en outre l'accent sur l'importance de la démocratisation et de la tenue d'élections dans l'ensemble du territoire et en appelle à toutes les parties pour qu'elles coopèrent sans réserve et de bonne foi au fonctionnement efficace de toutes les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'accord de paix. UN وعــلاوة على ذلك، يشدد على أهمية إشاعة الديمقراطية وإجــراء الانتخابات في جميع أنحاء البلاد، ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون بصورة كاملة وبحسن نية، في التشغيل الكامل لجميع المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    Le 25 avril 1982, le territoire égyptien, conformément aux dispositions de l'accord susmentionné. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٨٢، أعيدت إلى حكومة مصر اﻷرض المصرية الباقية تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي، وفقا ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    Les déclarations pourraient toutefois être améliorées et les partenaires de la Fédération doivent encore s'entendre sur la répartition du matériel conformément à l'Accord. UN بيد أنه يمكن تحسين الاعلانات عن المعدات وإن كان ما يزال يتعين على الشركاء في الاتحاد الموافقة على تحصيص المعدات وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    Les services gouvernementaux compétents sont responsables de la surveillance et de l'application de l'Accord de garanties entre la Chine et l'AIEA, alors que les autorités qui gèrent les installations concernées sont chargées d'établir un système de mesure et un système de contrôle et de notification conformément à l'Accord. UN وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    Les services gouvernementaux compétents sont responsables de la surveillance et de l'application de l'Accord de garanties entre la Chine et l'AIEA, alors que les autorités qui gèrent les installations concernées sont chargées d'établir un système de mesure et un système de contrôle et de notification conformément à l'Accord. UN وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    2. Demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer avec l'ATNUSO afin de créer les conditions nécessaires et de prendre les autres mesures voulues pour tenir les élections locales dans la Région, conformément à l'Accord fondamental, l'ATNUSO étant chargée d'organiser ces élections; UN ٢ - يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى اللازمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي حيث تضطلع اﻹدارة الانتقالية بالمسؤولية عن تنظيمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus