Environ 70 % des mères souffrent de déficience nutritionnelle et d'anémie. | UN | ويعاني 70 في المائة من الأمهات من سوء التغذية وفقر الدم. |
La réduction de la ration protéique s'est traduite par une plus forte incidence des cas de rachitisme et d'anémie parmi les enfants. | UN | كما أدى انخفاض كمية البروتين المتناولة إلى تزايد حالات الكساح وفقر الدم بين اﻷطفال. |
Le sida, le paludisme et l'anémie sont particulièrement dangereux pour les femmes enceintes. | UN | ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل. |
Diverses initiatives ont été prises pour réduire la malnutrition et l'anémie chez les femmes. | UN | وتم اتخاذ مختلف المبادرات للحد من سوء التغذية وفقر الدم بين النساء. |
Des femmes meurent de complications: hémorragies, anémies, dystocies et avortements légaux. | UN | وتموت النساء من مضاعفات مثل النزيف وفقر الدم وآلام المخاض والإجهاض القانوني. |
Il s’agit notamment des maladies sexuellement transmissibles, des risques physiques liés aux grossesses dans l’adolescence ou aux grossesses répétées, des effets secondaires des contraceptifs, des suites des avortements clandestins, de la malnutrition et de l’anémie. | UN | وتشمل هذه اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعبء البدني للمراهقة والحمل المتكرر، واﻵثار الجانبية لوسائل منع الحمل، واﻵثار التالية لﻹجهاض المستحث سرا، وسوء التغذية، وفقر الدم. |
Selon les informations fournies par des responsables palestiniens, les enfants de Gaza souffrent de déficiences liées à la malnutrition, telles que retards de croissance et anémie. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من المسؤولين الفلسطينيين، يعاني الأطفال في غزة من حالات نقص ترتبط بسوء التغذية، مثل توقف النمو وفقر الدم. |
Pour faire face aux problèmes de malnutrition et d'anémie chroniques, 35 000 rations de compléments alimentaires sont également fournies. | UN | ومن أجل معالجة مشاكل سوء التغذية وفقر الدم المزمنين، يجري توفير 000 35 حصة من الحصص الغذائية العامة التكميلية. |
Le paludisme est la principale cause de mortalité des enfants et d'anémie chez les femmes enceintes en Afrique. | UN | والملاريا هي السبب الرئيسي لوفاة الأطفال في أفريقيا وفقر الدم لدى النساء الحوامل. |
Les taux de malnutrition et d'anémie parmi les femmes et les enfants augmentent, notamment dans les situations de réfugiés prolongées. | UN | ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها. |
Veuillez rendre compte des effets concrets des programmes sur l'état de santé général des femmes et des filles, en particulier dans l'optique de la réduction des taux importants de malnutrition et d'anémie. | UN | ويرجى بيان أثر البرامج في تحسين الحالة الصحية العامة للنساء والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بخفض المعدلات المرتفعة لسوء التغذية وفقر الدم. |
Le Plan de développement national de 2006 est conçu de manière à réduire la mortalité maternelle et infantile, alors que le Programme Tolérance zéro en matière de malnutrition a permis de diminuer avec succès les cas chroniques de malnutrition et d'anémie chez les enfants. | UN | وتهدف خطة التنمية الوطنية لعام 2006 إلى خفض وفيات الأمهات والأطفال، في الوقت الذي نجح فيه برنامج القضاء الكامل على سوء التغذية في خفض معدل سوء التغذية المزمن وفقر الدم بين الأطفال. |
Toutefois nous disposons déjà de normes nationales pour les soins maternels et néonatals, grâce auxquelles on enregistre l'indice de masse corporelle et on dépiste l'hypertension, le diabète, la cardiopathie et l'anémie. | UN | ومع ذلك، وضعنا أيضاً المعايير الوطنية لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة، التي تتطلب سجلات لمؤشر كتلة الجسم، فضلاً عن إجراء فحوصات تتعلق بارتفاع ضغط الدم، وداء السكري، والقلب، وفقر الدم. |
Le programme nutritionnel, introduit en 1991, reste axé sur la prévention et le contrôle des déficiences micro-nutritionnelles telles que l'insuffisance en iode, les déficiences en vitamine C et l'anémie due au manque de fer. | UN | ما زال برنامج التغذية، الذي أُقر عام 1991 يركز على الوقاية من أنواع نقص المغذيات الدقيقة ومكافحتها، كالاضطرابات الناشئة عن نقص اليود؛ ونقص الفيتامين ج؛ وفقر الدم الناتج عن نقص الحديد. |
Les causes principales de la mortalité liée à la maternité sont les hémorragies et l'anémie, suivies par l'avortement et la toxémie. | UN | واﻷسباب المحددة لوفيات اﻷمهات تظهر أن النزيف وفقر الدم هما السببان الرئيسيان للوفاة يليهما الاجهاض وتسمم الدم. |
En outre, un surcroît d'efforts a été déployé en vue de lutter contre les maladies non transmissibles comme le diabète sucré, l'hypertension, l'anémie d'origine héréditaire et l'anémie due à une déficience en fer. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
En outre, un surcroît d'efforts a été déployé en vue de lutter contre les maladies non transmissibles comme le diabète sucré, l'hypertension, l'anémie d'origine héréditaire et l'anémie due à une déficience en fer. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
Ces instructions devraient également permettre de mettre à jour la base de données établie sur tous les cas et les porteurs connus d'anémies héréditaires, dont la bêta-thalassémie et la drépanocytose. | UN | كما تسعى المناهج هذه إلى تحديث قاعدة البيانات الموجودة عن جميع الحالات المعروفة والحاملين المعروفين لفقر الدم الوراثي، بما في ذلك فقر الدم البحري من النوع بيتا وفقر الدم المنجلي. |
Le paludisme est la principale cause de la mortalité des enfants et de l'anémie des femmes enceintes dans la majeure partie de l'Afrique. | UN | تمثل الملاريا السبب الرئيسي في وفيات الأطفال وفقر الدم لدى الحوامل في معظم أنحاء أفريقيا. |
Encadré 5 " Vitamine A et anémie nutritionnelle " (Extrait de la revue de l'UNU Food and Nutrition) | UN | اﻹطار ٥ - " فيتامـين ألف وفقر الدم التغذوي " - مقتطف من " نشرة اﻷغذية والتغذية " التي تصدرها جامعة اﻷمم المتحدة |
- Réduire le taux de prévalence de la malnutrition, de l'anémie et la carence en iode chez les mères et les enfants; | UN | - الحدّ من معدل انتشار سوء التغذية وفقر الدم ونقص عنصر اليود لدى الأمهات والأطفال؛ |
Les soins prénataux offrent l'opportunité aux femmes d'apprendre les signes de danger liés à la grossesse et l'accouchement, d'être vaccinées contre le tétanos néo-natal, d'apprendre les soins infantiles et d'être traitées pour certaines maladies telles que le paludisme ou l'anémie. | UN | وتتيح الرعاية قبل الولادة للنساء فرصة لتعلم علامات الخطر التي تتعلق بالحمل والولادة، والحصول على التطعيم ضد الكزاز الوليدي، وتعلم مهمة رعاية الأطفال، وتلقي العلاج من أمراض معينة مثل الملاريا وفقر الدم. |