J'invoque mon droit de ne pas répondre Selon le 5ème amendement. | Open Subtitles | فأنا أتمسك بحقي وفقًا للتعديل الدستوري الخامس بعدم الإجابة |
Selon elle il n'y a pas eu de liaison, juste une sorte d'agression sexuelle. | Open Subtitles | وفقًا لما قالت، لم يكن بينكم علاقة بل كان إعتداء جنسي |
Selon les dossiers de mon oncle, ils font partie de ce sort ancien, et je sais pas pour vous, mais quand je vois "ancien" et "sort" | Open Subtitles | وفقًا لملفّات عمّي، فإنّها جزء من تعويذة عتيقة. ولا أعلم بشأنكم يا رفاق، لكنّي حين أرى عتيقة وتعويذة في ذات الجملة |
Mais depuis que c'est ma ville, nous jouons d'après mes règles. | Open Subtitles | لكن طالما هذه مدينتي، فأرتئي أن نلعب وفقًا لقواعدي. |
D'après les plans, elle doit faire 2,5 mètres de long pour un de large, avec un acier de 5 mm d'épaisseur. | Open Subtitles | وفقًا للمواصفات التي أعطيتني إياها، طولها 2,5 متر، نصف متر العرض، مع غطاء فولاذي بسماكة 5 ملمترات. |
Selon des sources sur place, le père retient en otage sa femme et ses deux enfants depuis plusieurs heures. | Open Subtitles | وفقًا لمصادر الحادث الأب يحتجز زوجته وطفليه تحت تهديد السلاح منذ عدة ساعات حتى الآن |
Selon une source au Pentagone, les bureaux diplomatiques en Algérie ont évacué le personnel non essentiel. | Open Subtitles | وفقًا لمصدر في البنتاغون المراكز الدبلوماسية الأمريكية في الجزائر تم إخلائها بطريقة فُجائية |
Selon cette définition, toutes les infractions de corruption sont des infractions graves. | UN | وتُعدُّ جميع جرائم الفساد من بين الجرائم الخطيرة وفقًا لهذا التعريف. |
Selon son rapport d'autopsie, ta flèche a transpercé son arc aortique, mais ça ne l'a pas tué, non... | Open Subtitles | وفقًا لتقرير تشريح أبي اخترق سهمك قوسه الأبهريّ لكنّه لم يقتله، كلّا. |
Je sais pas si vous aimez la musique latine mais Selon leurs horas d'operación, ils sont ouverts. | Open Subtitles | أهني، لا أعرف كيف تشعرين بشأن الموسيقى الإيطالية ولكن وفقًا لصفحتهم على الانترنت فهو مفتوح |
Selon l'autopsie, la victime était consciente quand son cœur a été arraché. | Open Subtitles | وفقًا لتقرير تشريح الجثة كانت الضحية بأتم وعيها عندما تم إقتلاع قلبها |
Selon elle, une fois par génération à l'équinoxe de printemps, les gens en ville commencent à devenir dingues, à faire des orgies, à copuler dans les bois. | Open Subtitles | .. وفقًا لها عندما يكون هناك جيلٌ وقت الإعتدال الربيعي يبدأ سكان البلدة التصرف بجنون |
Selon la pire horloge du monde, 14 heures. | Open Subtitles | وفقًا لأسوأ ساعة وقواق بالعالم إنها الثانية |
Selon ma carte, on devrait se trouver juste devant ce très haut et large mur de pierre. | Open Subtitles | وفقًا لخريطتي، يجب أن نقف أمام هذا الجدار الحجري الطويل والكبير. |
Et ma réponse déterminera si je suis homophobe ou pas, d'après toi ? | Open Subtitles | وأجابتني لهذا ستحدد ما إذا كان أو لم أكن شاذًا، وفقًا لك؟ |
D'après ce site, les cow-boys mouraient souvent d'un manque d'hygiène. | Open Subtitles | وفقًا لهذا أغلب الكاتلمن قتلوا بسبب سوء الأعمال الصحية |
Désolée, mais d'après mes règles de parieuse anonyme, je n'ai pas le droit de participer. | Open Subtitles | أوه, أنا آسف, ولكن وفقًا إلى خاصية المُقامرين المجهولة, لا يسمح لي بالمُشاركة. |
D'après mon expérience, tout les problèmes s'en vont avec de la bière zakkarienne. | Open Subtitles | وفقًا لخبرتي فمشاكل الحياة كلها تختفي بوجود تلك الشطيرة على الطاولة |
aux termes de l'article 5.1 du Statut du Corps commun d'inspection (ci-après, le CCI), les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds. | UN | 1 - وفقًا للمادة 5-1 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، تكـون للمفتشين سلطات البحث والاستقصاء في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام الرشيد للأموال. |
Ici le navire de guerre 151 de la marine américaine, demandons la permission de monter pour inspection conformément au droit maritime international. | Open Subtitles | هذه سفينة الحربية الأميركية 151 تطلب إذن بالتفتيش وفقًا للقانون الدولي البحري |
D'accord. Étant donné la situation, je suis mal placé pour refuser. | Open Subtitles | حسنًا، وفقًا لهذه الأمور، أشك أنّي سأحظى بالعرض جيّد اليوم. |
(c) Le statut des PSTR devrait être décidé par les régions elles-mêmes en fonction des besoins régionaux spécifiques. E. Mandats | UN | ينبغي أن تُقرّر المناطق نفسها بشأن وضع مراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية وفقًا للاحتياجات الإقليمية المُحددة. |
Le peuple américain a tous les droits d'acheter et de posséder des armes en vertu du deuxième amendement. | Open Subtitles | أنا أؤمن أن الشعب الأمريكي لديه كل الحق لشراء وإمتلاك الأسلحة وفقًا للتعديل الثاني |
Installation d'enrichissement de combustible de Fordou : L'IECF est, d'après le QRD du 18 janvier 2012, une installation d'enrichissement par centrifugation servant à produire de l'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U et de l'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U. | UN | 26 - محطة فوردو لإثراء الوقود: وفقًا لاستبيان المعلومات التصميمية المؤرَّخ 18 كانون الثاني/يناير 2012، محطة فوردو لإثراء الوقود هي محطة إثراء بالطرد المركزي لإنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم-235 وإنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم-235(). |
sur les droits que me confère le Cin... le Cinquième Amendement de la Constitution. | Open Subtitles | وفقًا لحقوقي بموجب التعديل الخامس من دستور الولايات المتحدة أو أيًا كان. |