Le droit à un niveau de vie décent est lié au droit au travail, comme il est dit dans la Convention. | UN | وقد رُبط الحق في مستوى معيشة لائق بالحق في العمل، وفق ما هو مبين في الاتفاقية. |
29. Le Gouvernement rwandais envisage de créer une commission nationale des droits de l'homme, comme il est prévu dans les accords de paix d'Arusha. | UN | ٢٩ - وتنظر الحكومة الرواندية في إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقات أروشا للسلم. |
La répartition régionale des réponses est assez égale, comme le montre le graphique 15. | UN | وكان التوزيع الإقليمي لهذه الردود متساوياً إلى حد ما، وفق ما هو مبين في الشكل 15. |
48. Ce domaine d'activité du programme constitue le cadre d'application écologiquement rationnel de la biotechnique tel que le prévoit le chapitre 16 dans son ensemble. | UN | ٤٨ - يوفر هذا المجال البرنامجي إطارا لتطبيق تكنولوجيا حيوية سليمة بيئيا، وفق ما هو متوخى في الفصل ١٦ ككل. |
26. Le PRÉSIDENT invite les groupes d'États à proposer des candidats pour les postes de président et de vice-présidents de la huitième Conférence annuelle, ce dont il est question au paragraphe 20. | UN | 26- الرئيس دعا مجموعات الدول إلى اقتراح مرشحين لمناصب رئيس ونواب رئيس المؤتمر السنوي الثامن، وفق ما هو مُشار إليه في الفقرة 20. |
Le principe de la police nationale civile, tel qu'il est défini dans les accords de paix, doit être préservé et soutenu. | UN | ويجب الحفاظ واﻹبقاء على مفهوم الشرطة المدنية الوطنية، وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقات السلم. |
L'excédent de l'exercice est déterminé en ajoutant à l'excédent provisoire tous les arriérés de contributions afférents à des exercices antérieurs encaissés pendant l'exercice et toute reprise des provisions pour engagements non réglés mentionnées ci-dessus. | UN | ويتقرر الفائض النقدي للفترة المالية بقيد أي متأخرات من الأنصبة المقررة عن الفترات السابقة تقبض خلال هذه الفترة وأي وفورات متحققة من الأموال المخصصة للالتزامات غير المصفاة، في حساب الفائض النقدي المؤقت وفق ما هو مذكور أعلاه. |
telle qu'autorisée pour les Parties inscrites sur le registre | UN | وفق ما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل |
La mission essentielle de la Commission militaire d'armistice est avant tout de régler par voie de négociation toutes les violations de la Convention, comme il est spécifié dans les dispositions pertinentes de cette dernière. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للجنة الهدنة العسكرية بصفة رئيسية، في القيام، عن طريق المفاوضات، بتسوية أي انتهاكات لاتفاق الهدنة وفق ما هو مبين في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق. |
D'autre part, on a prévu des dépenses de lubrifiant égales à 10 % des dépenses de carburant, comme il est indiqué à la rubrique 10 de l'annexe II.A. | UN | إضافة إلــى ذلك، يرصد اعتماد لمواد التشحيم بمعدل ١٠ في المائة من تكلفة الوقود، وفق ما هو مشار إليه في المرفق الثاني - ألف، البند ١٠. |
Le Comité note aussi avec inquiétude qu'il n'est pas demandé aux parents des mineurs candidats au recrutement de signer les formulaires, comme il est indiqué dans le rapport de 2010 du Government Accountability Office. | UN | وتعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الفشل في الحصول على تواقيع الآباء على طلبات تجنيد القاصرين وفق ما هو مبيّن في تقرير مكتب المساءلة الحكومي لعام 2010. |
Grâce à l'expérience acquise durant la première année de fonctionnement, et en raison de nouvelles demandes auxquelles il faut s'attendre durant l'année qui vient, je propose d'apporter diverses modifications à cette structure dans quelques domaines essentiels, comme il est indiqué plus bas. | UN | وفي ضوء التجربة التي اكتسبها في السنة الأولى من عملياته والطلبات الجديدة المتوقعة منه في السنة المقبلة، أقترح تعديل الهيكل في بضعة مجالات رئيسية وفق ما هو مبين أدناه. |
comme le souhaite le Comité, les aspects politiques de la question seront abordés et, dans la mesure du possible, il sera tenu compte des déclarations faites au Comité des conférences et à la Cinquième Commission. | UN | وستقوم إدارته، وفق ما هو مطلوب، بمعالجة الجوانب السياسية للاقتراح، واضعة في اعتبارها، قدر اﻹمكان، البيانات التي أدلي بها في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة. |
Prenant note également des progrès importants accomplis ces dernières années, surtout par les grandes compagnies minières, en ce qui concerne les pratiques les plus performantes dans ce secteur d'activité, comme le montrent différentes publications contenant des monographies relatives aux pratiques de gestion de l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أوجه التقدم الكبيرة المحرزة في أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من جانب شركات التعدين الكبيرة، وفق ما هو مبين في مختلف المنشورات المتضمنة دراسات حالات إفرادية عن الممارسات البيئية، |
Il diffuse également des messages à la radio pour informer le public de ses fonctions, comme le prévoit l'article 40 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. | UN | ويستخدم المكتب أيضاً فُسحاً في البرامج الإذاعية لتثقيف عامة الجمهور بشأن وظائفه وفق ما هو منصوص عليه في المادة 40 من قانون حماية الطفل ورفاهه. |
L'auteur considère également le mandat de détention du 27 juin 2013 comme illégal dans la mesure où il ne précise pas la durée de la détention provisoire, tel que requis par l'article 219 du Code de procédure pénale camerounais. | UN | ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن مذكرة الحبس الصادرة في 27 حزيران/يونيه 2013 غير قانونية، من حيث عدم تحديدها لمدة الحبس الاحتياطي وفق ما هو منصوص عليه في المادة 219 من قانون الإجراءات الجنائية الكاميروني. |
La deuxième partie des débats sera ensuite axée sur les questions liées au financement durable au titre des Conventions de Bâle et de Rotterdam, tel que décrit dans les documents UNEP/CHW.11/19, UNEP/CHW.11/INF/25 et UNEP/FAO/RC/COP.6/14. | UN | 36 - أما الجزء الثاني من المناقشات فسيركز على المسائل المتعلقة بالتمويل المستدام في إطار اتفاقيتي بازل وروتردام، وفق ما هو مبين في الوثائق UNEP/CHW.11/19 وUNEP/CHW.11/INF/25 وUNEP/FAO/RC/COP.6/14. |
27. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 25 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I. | UN | 27- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 25 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في المرفق الأول. |
Ces plans ainsi que le plan de travail du centre désigné de la Convention de Stockholm, dont il est en outre fait état plus bas, sont disponibles sur le lien ciaprès du site Internet de la Convention : http://chm.pops.int/Implementation/RegionalCentres/Workplansandactivitiesreport/tabid/482/Default.aspx. | UN | ويمكن الاطلاع على خطط العمل هذه وعلى خطة العمل التي قدمها مركز اتفاقية استكهولم المرشح، وفق ما هو مشار إليه مرة أخرى أدناه، على الرابط التالي في الموقع الشبكي للاتفاقية: http://chm.pops.int/Implementation/RegionalCentres/Workplansandactivitiesreport/tabid/482/Default.aspx. |
L'expulsion de la totalité de la population vivant dans la région peut en soi être qualifiée de crime de génocide tel qu'il est défini par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (1948), à laquelle la Croatie est partie. | UN | ويمكن وصف ذات العمل المتمثل في طرد جميع السكان من المنطقة بأنه جريمة من جرائم إبادة اﻷجناس وفق ما هو معرف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )١٩٤٨( والتي تعتبر كرواتيا طرفا فيها. |
d) Afin de permettre au Gouvernement bosniaque d'exercer son droit de légitime défense tel qu'il est reconnu dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la Turquie devrait prendre l'initiative en vue de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière de défense avec la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | )د( وﻹفساح المجال أمام الحكومة البوسنية لاستعمال حقها في الدفاع عن نفسها وفق ما هو منصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، على تركيا أن تتخذ زمام المبادرة ﻹبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتعاون الدفاعي مع جمهورية البوسنة والهرسك. |
L'excédent de l'exercice est déterminé en ajoutant à l'excédent provisoire tous les arriérés de contributions afférents à des exercices antérieurs encaissés pendant l'exercice et toute reprise des provisions pour engagements non réglés mentionnées ci-dessus. | UN | ويتقرر الفائض النقدي للفترة المالية بقيد أي متأخرات من الاشتراكات عن الفترات السابقة تسدد خلال هذه الفترة وأي وفورات متحققة من الأموال المخصصة للالتزامات غير المصفاة، في حساب الفائض النقدي المؤقت وفق ما هو مذكور أعلاه. |
telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au Registre, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe | UN | إنتاج وفق ما هو مسموح به للأطراف المـُدرجة في السجل عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق |
Les fournitures, le matériel et les services seront fournis comme prévu dans les contrats. | UN | وسيتم تسليم اللوازم والمعدات والخدمات وفق ما هو متعاقد عليه. |