Nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. | UN | ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية. |
Négociateur en chef et conseiller juridique dans des réunions et négociations portant sur diverses questions juridiques et techniques, notamment : | UN | رئيس المفاوضين في اجتماعات ومفاوضات تتناول مسائل قانونية وفنية متنوعة منها: |
Les trois autres ne bénéficient plus d'une assistance financière et technique des ONG, mais le personnel national s'y trouve toujours. | UN | وبقيت المراكز الثلاثة اﻷخرى دون مساعدة مالية وفنية من المنظمات غير الحكومية، رغم أن الموظفين المحليين ما زالوا موجودين. |
On peut conclure à ce stade que cette question est complexe et technique et qu'elle ne se prête guère à des solutions faciles. | UN | والنتيجة التي يمكن أن نستخلصها في هذه المرحلة هي أن هذه القضية معقدة وفنية ولا توجد لها حلول سهلة. |
Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
En outre, le Gouvernement japonais a souligné le rôle des comptes à objectifs spécifiques qui permettent d'administrer les contributions et de fournir les services financiers et techniques. | UN | غير أن الحكومة أشارت أيضا إلى إنشاء حسابات خاصة لإدارة التبرعات وتقديم خدمات مالية وفنية. |
Il s'agit d'un processus continu qui exige d'importantes ressources financières, humaines et techniques. | UN | إنه نهج متواصل يتطلب موارد مالية وبشرية وفنية كبيرة. |
Les 19 collèges professionnels et techniques et les 18 écoles supérieures professionnelles et techniques instruisent quelque 12 000 filles. | UN | وتقوم التسع عشرة مدرسة ثانوية مهنية وفنية والثمانية عشر معهدا مهنيا وفنيا عاليا بتعليم نحو 000 12 فتاة. |
Il était prévu que 41 autres sessions analogues se tiendraient durant le second semestre 2000 mais elles ont été reportées pour des raisons administratives et techniques. | UN | وكان من المزمع عقده 41 دورة مماثلة أخرى أثناء النصف الثاني من عام 2000، إلا أنها تأخرت لأسباب إدارية وفنية. |
Les efforts de redressement nécessitent d'importants apports financiers et techniques, qui ne sauraient actuellement être assurés par les recettes pétrolières et les donateurs. | UN | ومع ذلك، تستلـزم جهود إعادة التأهيل مساهمات مالية وفنية ضخمة، يتعذر تأمينها في الوقت الحاضر من الإيرادات النفطية والمنح مجتمعة. |
Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ces domaines avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويقوم المكتب ا لمركزي للإحصاء بدور قيادي في هذه المجالات بمساعدة مالية وفنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Les partenaires de développement, comme le Programme des Nations Unies pour le développement, fournissent une aide financière et technique essentielle. | UN | ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة مالية وفنية أساسية. |
Toutefois, la CFPI n'a pas répondu aux attentes s'agissant de la rémunération des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, à propos de laquelle ses conclusions comportent des incohérences d'ordre logique et technique. | UN | على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أخفقت في تحقيق التوقعات فيما يتعلق بأجر الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها والذي انطوت النتائج التي توصلت إليها اللجنة بشأنه على تناقضات منطقية وفنية. |
Les bases de données sont également protégées à l'instar des œuvres scientifiques, littéraires et artistiques ou en tant que bases de données spéciales sui generis. | UN | وتتمتع قواعد البيانات بالحماية، إما بوصفها أعمالاً علمية وأدبية وفنية أو بوصفها قواعد بيانات من نوع خاص. |
Manifestations : Religieuses, culturelles et artistiques, tant nationales qu’internationales; | UN | الاحتفالات: تنظيم احتفالات دينية وثقافية وفنية على المستويين الوطني والدولي؛ |
Concours d'œuvres littéraires et artistiques pour les professionnels de la culture enfantine | UN | إقامة مسابقات أدبية وفنية للعاملين في ثقافة الأطفال |
99. La Section du secrétariat des commissions de la Division des traités fournit des services techniques et fonctionnels à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi qu'aux congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 1- المقر 99- يوفر قسم أمانتي اللجنتين في شعبة شؤون المعاهدات خدمات تقنية وفنية للجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وكذلك لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'UNODC a fait, sur le projet de rapport, des observations factuelles et de fond qui ont été prises en compte lors de la mise en forme définitive du rapport. | UN | وقد ساق المكتب تعليقات وقائعية وفنية بشأن مشروع التقرير روعيت عند وضع صيغته النهائية. |
Il ne faut pas que les contraintes techniques et bureaucratiques étirent en longueur ce processus. | UN | وينبغي ألا تتعثر هذه العملية لتخفيف الديون طويلا نتيجة لمقتضيات بيروقراطية وفنية. |
Le Bureau appuie actuellement plusieurs fonctions administratives et organiques au sein de l'Opération en ce qui concerne diverses questions de nature juridique. | UN | ويقدم المكتب حاليا الدعم لعدة مهام إدارية وفنية في العملية فيما يتعلق بمسائل قانونية شتى. |
Je tiens également à remercier les partenaires internationaux pour l'assistance pratique et fonctionnelle qu'ils ont fournie au Gouvernement pour assurer le succès de la Conférence. | UN | كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة. |
La diversité culturelle est source de trésors et d'avantages, car des traditions culturelles diverses ont un fort potentiel créatif et artistique. | UN | ويمثل التنوع الثقافي كنوزا ومزايا، لأن التقاليد الثقافية المتنوعة تنطوي على إمكانيات إبداعية وفنية عظيمة. |
Parmi ces délégations, on compte notamment 130 groupes artistiques et culturels, soit invités en République populaire de Chine, soit envoyés à l'étranger pour donner des représentations. | UN | ومن بين هذه الوفود، هناك 130 فرقة ثقافية وفنية دعيت إلى جمهورية الصين الشعبية أو أوفدت إلى الخارج لتقديم عروض فنيــة. |
Une telle loi est essentielle pour le bon fonctionnement des institutions communes puisqu'elle garantirait le recrutement et la nomination de fonctionnaires impartiaux et professionnels. | UN | وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة. |
La Tunisie compte aujourd'hui plus de 7 500 associations d'action civile scientifique, socioéducative, culturelle ou artistique, suite à une réforme de la législation sur les associations qui a consacré la liberté de leur constitution. | UN | وهناك في تونس حاليا ما يزيد على 500 7 رابطة مدنية تقوم بأنشطة علمية واجتماعية وتعليمية وثقافية وفنية بفضل إصلاح قانون الرابطات الذي نص على حرية إنشاء الرابطات. |
i) Expositions, visites guidées, conférences : expositions de photographies et d'œuvres d'art et notes d'information sur les activités du Haut Commissariat; | UN | ' 1` المعارض والمحاضرات والجولات المصحوبة بمرشدين: تنظيم معارض صور فوتوغرافية وفنية وتقديم إحاطات بشأن أعمال المفوضية؛ |