plusieurs délégations ont préconisé le renforcement des capacités d’alerte rapide. | UN | ودعت وفود عدة إلى تعزيز قدرات اﻹنذار المبكر. |
plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
plusieurs délégations ont appelé le PNUD à jouer un rôle spécial, le cas échéant, pour les questions liées aux biens collectifs mondiaux. | UN | ودعت وفود عدة البرنامج الإنمائي إلى القيام بدور خاص، وفقا لمقتضى الحال، في المسائل المتصلة بالمنافع العامة العالمية. |
A cet égard, plusieurs délégations ont instamment demandé que le Groupe spécial soit renforcé de sorte qu'il puisse jouer le rôle qui lui revient pendant les années 90. | UN | وفي هذا السياق، حثت وفود عدة على تدعيم الوحدة الخاصة بما يتيح لها أن تضطلع بدورها اللائق بها في التسعينات. |
300. De nombreuses délégations se sont accordées sur le caractère novateur de l'approche adoptée par le CCI, tout en faisant remarquer qu'il convenait de mieux préciser ce que l'on entendait par " communication pour le développement " . | UN | ٣٠٠ - نوهت وفود عدة باﻹطار المبتكر للتقرير وإن أشارت إلى أن مفهوم " الاتصالات من أجل التنمية " يحتاج الى إيضاح إضافي. |
plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
52. Le dernier jour, plusieurs délégations ont formulé leurs observations générales. | UN | 52- أبدت وفود عدة ملاحظاتها العامة في اليوم الأخير. |
Dans l'état actuel des choses, plusieurs délégations ont indiqué qu'elle soumettrait leur proposition en tant que documents officiels de la Conférence. | UN | وبالنظر إلى الوضع الراهن، قالت وفود عدة إنها ستقدم مقترحاتها باعتبارها وثائق رسمية كي ينظر فيها المؤتمر. |
plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
plusieurs délégations ont mis en garde contre l'introduction de nouvelles formes de protectionnisme et de conditionnalités. | UN | وحذرت وفود عدة من إدخال أشكال جديدة من الحمائية والمشروطية. |
plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وشدّدت وفود عدة على أهمية تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
plusieurs délégations ont souligné l'efficacité du Tribunal et de son greffier dans la gestion de ces affaires. | UN | وشددت وفود عدة على كفاءة المحكمة في معالجة القضايا المعروضة عليها وعلى الدور الفعال الذي يضطلع به مسجلها. |
plusieurs délégations ont demandé que des contributions financières soient versées au Réseau. | UN | ودعت وفود عدة إلى تقديم مساهمات مالية للشبكة. |
plusieurs délégations ont mentionné la possibilité d'une présence post-MINUS et la nécessité d'une composante militaire pour appuyer le processus politique après la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وأشارت وفود عدة إلى إمكانية وجود للأمم المتحدة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان والحاجة إلى عنصر عسكري يدعم العملية السياسة بعد التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Lors de la vingt et unième Réunion des États parties, plusieurs délégations ont estimé que l'avis marquait un jalon dans les travaux du Tribunal. | UN | وفي الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، رأت وفود عدة أن الفتوى تشكل معلما بارزا في عمل المحكمة. |
A cet égard, plusieurs délégations expriment l'espoir de pouvoir adopter une conclusion sur l'enregistrement des naissances dans un proche avenir. | UN | وأعربت وفود عدة في هذا الصدد عن أملها في أن تتوصل في المستقبل القريب إلى اعتماد استنتاج بشأن تسجيل الولادات. |
plusieurs délégations ont relevé que la possibilité d'attribuer une responsabilité internationale à l'Organisation des Nations Unies soulevait des questions juridiques intéressantes. | UN | 111 - وأشارت وفود عدة إلى أن إمكانية إسناد المسؤولية الدولية إلى الأمم المتحدة أدت إلى نشوء اعتبارات قانونية مهمة. |
De nombreuses délégations ont déclaré que la notion d’écoétiquetage et autre était encore en cours d’examen par le Comité sur le commerce et l’environnement de l’Organisation mondiale du commerce et que, de toute façon, ces mesures ne devraient pas constituer des entraves au commerce. | UN | وذكرت وفود عدة بأن مفهوم اللواصق التوضيحية الايكولوجية والمسائل ذات الصلة ما زالت تنظر فيها لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية؛ وعلى أي حال، لا ينبغي أن تشكل هذه التدابير عوائق في درب التجارة. |
plusieurs ont également su gré à l'Estonie d'avoir fourni des réponses écrites aux questions posées à l'avance. | UN | وأعربت وفود عدة عن عرفانها لإستونيا لأنها قدمت أجوبة خطية عن الأسئلة المسبقة. |
plusieurs délégués ont exprimé de vives réserves. | UN | وأبدت وفود عدة تحفظات قوية. |
Nous prenons note des vues exprimées à ce sujet par diverses délégations. | UN | ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها وفود عدة بهذا الشأن. |
28. Si une procédure d'enquête était prévue, plusieurs représentants ont proposé d'insérer le terme < < le cas échéant > > ou une autre expression analogue entre crochets afin de refléter le caractère facultatif de cette procédure. | UN | 28- وفي حال تقرر الإبقاء على النص المتعلق بإجراء التحريات، اقترحت وفود عدة إضافة عبارة " عند الاقتضاء " أو أية صيغة مماثلة إلى النص الوارد بين قوسين معقوفين لبيان الطابع الاختياري لهذا الإجراء. |
Les délégations de plusieurs institutions spécialisées, en particulier auprès du Conseil économique et social, ont déclaré qu'elles ne considéraient pas que l'application de la Déclaration fasse partie de leur mandat. | UN | وقد ذكرت وفود عدة وكالات متخصصة، ولا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أنها لا تعتبر تنفيذ الإعلان جزءا من ولايتها. |