A ce sujet, diverses délégations ont proposé d'examiner les recommandations pertinentes de la Conférence européenne sur la population concernant la mobilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت وفود مختلفة ضرورة الرجوع إلى التوصيات الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان، بشأن تعبئة الموارد. |
Il a également pris note des opinions de diverses délégations sur certains de ces thèmes. | UN | وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا. |
Ces disparités tiennent en partie au fait que les projets ont été élaborés par diverses délégations à des moments différents. | UN | ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة. |
plusieurs délégations ont fait remarquer que cette approche irait à l'encontre de la Charte qui, elle-même, dans son Article 40, prévoyait que le Conseil < < peut > > imposer de telles mesures. | UN | وأشارت وفود مختلفة إلى أن هذا النهج مخالف للميثاق نفسه، الذي ينص في الفقرة 40 على أن لمجلس الأمن أن يتخذ هذه التدابير. |
Ces textes ont été présentés aux membres de la Commission et plusieurs délégations ont formulé des observations qui n'ont pas été intégrées dans les résumés. | UN | وعرضت هذه النصوص على أعضاء اللجنة ووردت تعليقات من وفود مختلفة لم تدرج في الملخص. |
Cette année, divers amendements ont été proposés par différentes délégations. | UN | وهذا العام اقترحت وفود مختلفة إدخال عدد من التعديلات. |
diverses délégations ont exprimé leur intention de prendre d'autres mesures concrètes à un stade plus avancé. | UN | كما تم الإعراب عن النوايا والاهتمامات من طرف وفود مختلفة للقيام بخطوات ملموسة أخرى في مرحلة مقبلة. |
Un certain nombre de propositions ont été présentées par diverses délégations, y compris des propositions relatives au calcul de la quote-part des États au budget du Tribunal. | UN | وقدمت وفود مختلفة عددا من الاقتراحات منها ما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة لميزانية المحكمة. |
La délégation vietnamienne fait également l'éloge des recommandations constructives sur la promotion de la coopération internationale formulées par diverses délégations. | UN | وأضاف أن وفده يثني على التوصيات البناءة التي قدمتها وفود مختلفة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Il faudra pour cela prendre en considération les propositions d'articles avancées par les diverses délégations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاقتراحات التي قدمتها وفود مختلفة بشأن مشاريع المواد. |
Les échanges de vues ont fait apparaître des divergences claires et fondamentales dans les approches privilégiées par diverses délégations. | UN | فقد تبيّن من تبادل الآراء أن الخلافات بشأن النهج الذي تؤيده وفود مختلفة كانت واضحة وجوهرية. |
La Malaisie accueille avec satisfaction les documents présentés par les diverses délégations qui visent à contribuer à cet objectif. | UN | وقالت إن ماليزيا ترحب بالورقات التي قدمتها وفود مختلفة بغرض تحقيق هذا الهدف. |
23. Au cours des discussions, diverses délégations ont exprimé des opinions sur le fond. | UN | ٢٣ - وأثناء المناقشات أبدت وفود مختلفة عدة آراء موضوعية على النحو المبين أدناه. |
Les participants se sont déclarés intéressés par les progrès que l'Indonésie avait accomplis dans ce secteur et diverses délégations ont exprimé le voeu de bénéficier de l'expérience indonésienne. | UN | وأعرب الاجتماع عن اهتمامه بالتقدم الذي حققته اندونيسيا في هذا القطاع، كما أعربت وفود مختلفة عن رغبتها في معرفة المزيد عن التجربة اﻹندونيسية. |
diverses délégations ont demandé l'élargissement de la portée du Registre pour qu'il puisse inclure des armes classiques de fabrication nationale ainsi que les armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعت وفود مختلفة الـــى توسيع نطاق السجل لتمكينه من أن يتضمن اﻷسلحة التقليدية المصنعة وطنيا وكذلك أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
plusieurs délégations ont jugé bien équilibré le dosage stratégique proposé. | UN | ووصفت وفود مختلفة مزيج الاستراتيجيات المقترح بأنه حسن التوازن. |
plusieurs délégations ont également souligné que les États devaient garantir le droit de la famille de se faire remettre le corps de la personne exécutée, en particulier si l'exécution avait eu lieu dans un autre pays. | UN | كما ركّزت وفود مختلفة على واجب الدولة في ضمان حق الأسرة في استلام جثمان الشخص الذي أُعدم خاصة إن نُفذ الحكم في بلد آخر. |
plusieurs délégations ont estimé que l'UNICEF devrait chercher à intégrer la protection environnementale primaire dans ses programmes actuels plutôt qu'à créer de nouveaux programmes. | UN | وقالت وفود مختلفة إن هدف اليونيسيف ينبغي أن يكون دمج الرعاية البيئية اﻷولية في برامجها الحالية عوضا عن إنشاء برامج إضافية. |
Par ailleurs, plusieurs délégations ont fait valoir que l'examen des demandes d'admission par le Comité serait singulièrement facilité si les organisations non gouvernementales faisaient parvenir un plus grand nombre d'exemplaires de leurs publications et de tous autres documents de référence sur leurs buts et activités. | UN | وأشارت وفود مختلفة أيضا إلى أن عمل اللجنة في دراسة الطلبات قد يسهل كثيرا بالحصول من المنظمات غير الحكومية على كميات كبيرة من منشوراتها وأي مواد مرجعية قد تكون متاحة عن أنشطتها وأهدافها. |
plusieurs délégations bangladaises ont compté des femmes dans leurs rangs. | UN | وقد ضمت وفود مختلفة سيدات في عضويتها. |
À en juger par le contenu de ce rapport, y compris les nombreux documents qui y sont annexés, il est clair qu'il y a eu quelques débats constructifs au cours desquels des idées utiles ont été avancées par différentes délégations. | UN | وبناء على محتويات هذا التقرير، بما في ذلك الوثائق المختلفة المرفقة به، يتضح أنه أجريت بعض المناقشات البناءة التي طرحت فيها وفود مختلفة أفكارا مفيدة. |
Le projet de résolution est le résultat d'un processus de négociations ouvert, qui a permis d'entendre l'avis de tous les États membres et qui a autorisé l'inclusion de propositions précieuses émanant de différentes délégations. | UN | وقالت إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية تفاوض مفتوحة، أتيحت الفرصة فيها لجميع الدول الأعضاء لكي تعرب عن آرائها، ومن خلال ذلك تم إدراج اقتراحات قيمة من وفود مختلفة. |