"وفود من" - Traduction Arabe en Français

    • délégations de
        
    • des délégations
        
    • délégations ont
        
    • délégations des
        
    • de se
        
    • délégations d'
        
    • représentants de
        
    • délégations du
        
    • délégués de
        
    • représentants des
        
    • envoyées en
        
    Chaque année, des délégations de 5 à 10 étudiants assistent aux sessions de la Commission de la condition de la femme. UN يحضر كل عام وفود من الطلبة يتراوح عددهم من 5 إلى 12 طالبا دورات لجنة وضع المرأة.
    Des délégations de plus de 30 pays d'Asie centrale et de sept organisations internationales ont participé à l'atelier. UN وشاركت في حلقة العمل وفود من أكثر من 30 بلدا من آسيا الوسطى، بالإضافة إلى سبع منظمات دولية.
    Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. UN وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.
    Elle a par ailleurs tenu une réunion avec des délégations des provinces de Kunar et de Paktia et avec des chefs tribaux de Shinwari. UN وعقدت أيضا اجتماعات مع وفود من مقاطعتي كونار وباكتيا ومع زعماء قبيلة شنواري.
    Certaines délégations européennes et nord-américaines, avant de se résoudre à demander elles-mêmes un vote enregistré sur la modification proposée, ont fait pression sur les délégations de pays en développement afin qu'elles le fassent. UN فقد سعت بعض الوفود من أوروبا وأمريكا الشمالية، قبل أن تقرر أخيرا أن تطلب بنفسها إجراء تصويت بشأن التعديل المقترح، إلى الضغط على وفود من بلدان نامية للقيام بذلك.
    Les délégations d'autres régions ont félicité l'Association de continuer à faire porter ses efforts sur les enfants, et en particulier sur les petites filles. UN وقد أثنت وفود من مناطق أخرى على استمرار تركيز رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي على الطفل، ولا سيما على الفتاة.
    On y attend des délégations de 175 Parties et observateurs ainsi que des représentants de plusieurs organisations internationales. UN ومن المتوقع أن تشارك في الدورة وفود من 175 طرفا ومراقبا، فضلا عن ممثلين عن عدة منظمات دولية.
    De nombreuses délégations de pays en développement ont également exprimé leurs vues, en particulier sur la question du droit au développement. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    Des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. UN وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية.
    Des délégations de la région ont insisté sur l'état des programmes nationaux d'action dans leurs pays. UN وأبرزت وفود من المنطقة حالة برامج العمل الوطنية في بلدانها.
    Les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    La décision du Gouvernement d'envoyer à nouveau des délégations de la capitale aux sessions des organes conventionnels, après une période d'interruption, mérite d'être saluée. UN ويلقى قرار الحكومة بإرسال وفود من العاصمة للمشاركة في دورات هذه الهيئات، بعد التوقف عن إرسال هذه الوفود، الترحيب.
    Des délégations de Guam, de la Nouvelle-Calédonie, des Samoa américaines et des Tokélaou ont participé à la Conférence. UN وقد حضرت هذا الاجتماع وفود من توكيلاو وساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة.
    Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. UN وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Les délégations des pays en développement ont soutenu que le contexte local devait être dûment pris en compte dans les rapports sur les Objectifs. UN وذهبت وفود من البلدان النامية إلى وجوب إيلاء السياق المحلي الأهمية المناسبة لدى وضع التقارير عن تلك الأهداف.
    Durant la même semaine, il a eu des entretiens bilatéraux avec les délégations de différents États Membres et a participé à des séances d'information organisées par les départements compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, avant de se rendre à Addis-Abeba, où il a rétabli sa base. UN وخلال الأسبوع نفسه، عقد الفريق لقاءات ثنائية مع وفود من مختلف الدول الأعضاء، وحضر جلسات الإحاطة المقدمة من الإدارات المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، قبل أن يتوجه إلى أديس أبابا، حيث أعاد تأسيس قاعدته.
    C'est la raison pour laquelle la délégation brésilienne a préparé un projet de résolution, pour laquelle elle a obtenu l'appui de plusieurs délégations d'Amérique latine. UN وذلك هو السبب الذي حدا بالوفد البرازيلي إلى إعداد مشروع قرار حصل على تأييد عدة وفود من أمريكا اللاتينية له.
    Des délégations de 40 pays et de 8 organisations internationales, ainsi que des hauts fonctionnaires afghans et des représentants de la société civile, y ont assisté. UN وحضر هذا الاجتماع وفود من 40 بلدا وثماني منظمات دولية، إلى جانب كبار المسؤولين الأفغان وممثلين عن المجتمع المدني.
    Il a rappelé que des visites de haut niveau avaient été effectuées par des délégations du Koweït en Iraq et vice versa. UN وشدد على الزيارات الرفيعة المستوى التي قامت بها وفود من الكويت إلى العراق ومن العراق إلى الكويت.
    Dans la Déclaration de Kampala, adoptée par les délégués de 35 pays africains, les gouvernements se sont clairement engagés à lutter contre les inégalités entre les sexes dans le domaine de l'éducation et à fournir des directives pour une action future dans celui de l'éducation des filles et des femmes. UN ويتضمن إعلان كمبالا، الذي اعتمدته وفود من ٣٥ بلدا أفريقيا، التزامات واضحة من قبل الحكومات بتخفيض التفاوت بين الجنسين في التعليم وتقديم مبادئ توجيهية للعمل مستقبلا في مجال تعليم الفتيات والنساء.
    Des représentants des autorités policières et judiciaires nationales ont consulté les équipes du Bureau du Procureur au sujet des enquêtes qu'ils mènent sur les crimes de guerre. UN وتشاورت وفود من مكاتب المدعين العامين وغيرها من وكالات إنفاذ القانون مع أفرقة المحاكمة التابعة للادعاء بشأن تحقيقاتها الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    27. Rappelle que des délégations de haut niveau continuent d'être envoyées en Nouvelle-Calédonie par des pays de la région du Pacifique et que des délégations néo-calédoniennes de haut niveau continuent de se rendre dans les pays membres du Forum des îles du Pacifique ; UN 27 - تشير إلى الزيارات الرفيعة المستوى التي تواصل وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ القيام بها إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus