Le taux de vacances de poste ne devrait pas être utilisé pour obtenir des économies budgétaires. | UN | وشدد على ضرورة ألا يستخدم معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
Sa délégation souhaite rappeler qu'elle n'est pas d'avis que le taux de vacances de poste soit utilisé pour obtenir des économies budgétaires. | UN | وأشار مجددا إلى موقف وفده في هذا الشأن وهو عدم استخدام معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
On se gardera toutefois de voir dans les économies potentielles des économies budgétaires tant que le projet Umoja n'a pas été intégralement déployé. | UN | إلا أنه ينبغي ألا تعتبر الفوائد المحتملة للمشروع وفورات في الميزانية حتى تنفيذ مشروع أوموجا بالكامل. |
Réaffirmant que le Fonds demeure attaché au processus de réforme des Nations Unies, elle a signalé que, comme il ressort de la section IV du document susmentionné, le FNUAP participait activement à ce processus, mais tenait à souligner que les possibilités de réaliser des économies sur le budget par ce drain étaient limitées. | UN | ولاحظت، بعد إعادة التأكيد على استمرار الصندوق في الالتزام بإصلاحات اﻷمم المتحدة، أن الصندوق، على النحو المذكور في الفصل الرابع من الوثيقة المشار إليها أعلاه، يسهم بصورة نشيطة في عملية اﻹصلاح، ومع ذلك أرادت التأكيد على أن إمكانية تحقيق وفورات في الميزانية نتيجة ذلك، هي إمكانية محدودة. |
Il compte donc que le Corps commun d'inspection coopérera pleinement aux efforts déployés par le Secrétaire général pour réaliser des économies dans le budget-programme. | UN | وعليه، فإنه يتطلع إلى أن تتعاون وحدة التفتيش المشتركة تعاونا كاملا مع اﻷمين العام في محاولته تحقيق وفورات في الميزانية البرنامجية. |
17. Pour réaliser les économies budgétaires demandées, la coopération des organes intergouvernementaux et leur contribution active sont indispensables, comme celles du Secrétariat. | UN | ١٧ - وقال إن تحقيق وفورات في الميزانية يتطلب تعاونا وإسهاما نشطا من جانب الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont fermement convaincus que le volant de postes vacants ne doit pas être un moyen de faire des économies budgétaires et demandent que le taux de 6,4 p. cent fixé par l'Assemblée soit respecté. | UN | وتؤمن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأن معدل الشغور لا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية وأن قرار الجمعية العامة ألا يتجاوز معدل الشغور ٦,٤ في المائة ينبغي احترامه احتراما كاملا. |
Le représentant de la République de Corée souscrit au point de vue du CCQAB qui estime que le Secrétaire général ne devrait pas avoir recours à des départs involontaires dans le seul but de réaliser des économies budgétaires. | UN | وأعرب أيضا عن مشاركته في وجهة النظر التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأنه لا ينبغي لﻷمين العام أن يُنفذ أى انتهاء غير طوعي للخدمة لمجرد تحقيق وفورات في الميزانية. |
De plus, comme l'a indiqué le CCQAB, le Secrétaire général ne devrait pas avoir recours à des départs involontaires dans le seul but de réaliser des économies budgétaires. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما أشارت إلى ذلك اللجنة الاستشارية لشــؤون اﻹدارة والميزانية، فــإن اﻷمين العام ينبغي ألا يلجأ إلى إنهاء الخدمة غير الطوعي لا لشيء وإنما لتحقيق وفورات في الميزانية. |
Les résultats des réformes du système de passation des marchés publics dans la Fédération de Russie montrent bien comment la modernisation du cadre réglementaire peut aider à promouvoir la concurrence, à réduire la corruption et à procurer des économies budgétaires. | UN | تعتبر نتائج الإصلاحات التي أُدخلت على نظام المشتريات العامة في روسيا مثالاً جيداً على مدى تأثير تحديث الإطار التنظيمي على تحسين المنافسة، وتخفيف حدة الفساد وتحقيق وفورات في الميزانية. |
On estime que la réforme du système entre 2006 et 2010 a permis des économies budgétaires de plus de 26,5 milliards d'euros. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إصلاح النظام الروسي خلال السنوات الخمس الممتدة من عام 2006 إلى 2010، حقق وفورات في الميزانية تزيد عن 26.5 بليون يورو. |
Les réunions d'un cycle quinquennal dureraient ainsi 12 jours de moins que la procédure actuelle, ce qui permettrait de réaliser des économies budgétaires, en diminuant les coûts imputés aux conférences. | UN | وبالتالي، ستقل الفترة الإجمالية للاجتماعات التي ستُعقد أثناء دورة السنوات الخمس 12 يوما عما هي عليه في إطار العملية الحالية، الأمر الذي من شأنه أن يحقق وفورات في الميزانية من خلال تخفيض تكاليف عقد المؤتمرات. |
Il a été proposé que le Secrétaire général demande à la Première ou à la Cinquième Commission de recenser les chevauchements contreproductifs, dont la suppression permettrait de faire des économies budgétaires. | UN | 17 - واقتُرح أن يطلب الأمين العام إلى اللجنة الأولى أو اللجنة الخامسة السعي إلى إيجاد أوجه تداخل ممكنة من حيث الكفاءة من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
La France encourage naturellement les réformes permettant des économies budgétaires et des gains de productivité, mais ces réformes ne peuvent être des motifs de s'affranchir du règlement alors que des progrès considérables ont été accomplis dans les technologies de la traduction. | UN | وأكد أنه في حين أن فرنسا تشجع الإصلاحات التي تتيح وفورات في الميزانية ومكاسب في الإنتاجية، فإن هذه الإصلاحات لا ينبغي أن تستخدم ذريعة لمخالفة القواعد المقررة، في الوقت الذي تساعد فيه التطورات التكنولوجية على عملية الترجمة. |
71. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-sixième session des propositions relatives à l'utilisation, aux fins de la création de postes permanents, d'une partie des ressources demandées au chapitre 2 pour financer des postes temporaires, dans tous les cas où cela contribuerait à accroître l'efficacité ou permettrait de réaliser des économies budgétaires. | UN | 71 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين مقترحات عن تحويل بعض أموال المساعدة المؤقتة المطلوبة في الباب 2 إلى وظائف ثابتة كلما أدى ذلك إلى زيادة الكفاءة أو إلى وفورات في الميزانية. |
71. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-sixième session des propositions relatives à l'utilisation, aux fins de la création de postes permanents, d'une partie des ressources demandées au chapitre 2 pour financer des postes temporaires, dans tous les cas où cela contribuerait à accroître l'efficacité ou permettrait de réaliser des économies budgétaires. | UN | 71 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين مقترحات عن تحويل بعض أموال المساعدة المؤقتة المطلوبة في الباب 2 إلى وظائف ثابتة كلما أدى ذلك إلى زيادة الكفاءة أو إلى وفورات في الميزانية. |
34. Mme Chanet dit que, quand elle était présidente du Comité, elle a souvent eu l'impression que les réunions intercomités qui étaient suivies de celles des présidents n'étaient pas très utiles, et il y aurait peut-être là des économies budgétaires possibles. | UN | 34- السيدة شانيه قالت إنها كانت تشعر كثيراً، عندما كانت رئيسة اللجنة، بأن الاجتماعات المشتركة بين اللجان، التي كانت تسبق اجتماعات الرؤساء، لم تكن مفيدة جداً، وقد يسمح إلغاؤها بتحقيق وفورات في الميزانية. |
Réaffirmant que le Fonds demeure attaché au processus de réforme des Nations Unies, elle a signalé que, comme il ressort de la section IV du document susmentionné, le FNUAP participait activement à ce processus, mais tenait à souligner que les possibilités de réaliser des économies sur le budget par ce drain étaient limitées. | UN | ولاحظت، بعد إعادة التأكيد على استمرار الصندوق في الالتزام بإصلاحات اﻷمم المتحدة، أن الصندوق، على النحو المذكور في الفصل الرابع من الوثيقة المشار إليها أعلاه، يسهم بصورة نشيطة في عملية اﻹصلاح، ومع ذلك أرادت التأكيد على أن إمكانية تحقيق وفورات في الميزانية نتيجة ذلك، هي إمكانية محدودة. |
29. Compte tenu, d'une part, des augmentations réglementaires mentionnées et, d'autre part, de la nécessité de maintenir le budget à un niveau modique, le FNUAP doit réaliser des économies dans le budget proposé pour compenser les dépenses additionnelles décrites aux paragraphes 24 et 28. | UN | ٢٩ - وبالنظر إلى الزيادات اﻹلزامية في التكاليف المبينة أعلاه، والى الحاجة إلى اﻹبقاء على الميزانية عند مستويات متواضعة، يجب على الصندوق أن يحقق وفورات في الميزانية المقترحة للتعويض عن اﻹضافات المبينة في الفقرتين ٢٤ و ٢٨. |
30. Abordant la question de la réduction naturelle des effectifs et des retraites anticipées, le représentant du Japon demande de quelle façon le programme de cessation de services anticipée proposé par le Secrétariat a contribué à la gestion des ressources humaines outre les économies budgétaires qu'il a permis de réaliser. | UN | ٣٠ - وفي معرض تعليقه على تعزيز التناقص الطبيعي/التقاعد المبكر عن العمل، تساءل عن الكيفية التي ساهم بها برنامج انتهاء الخدمة المبكر الذي اقترحته اﻷمانة العامة في إدارة الموارد البشرية باﻹضافة إلى ما حققه من وفورات في الميزانية. |