"وفورات كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • importantes économies
        
    • des économies importantes
        
    • des économies considérables
        
    • des économies substantielles
        
    • réduire considérablement
        
    • des économies appréciables
        
    • des économies notables
        
    • de substantielles économies
        
    • des économies non négligeables
        
    • des économies d
        
    • économie considérable
        
    • d'économies substantielles
        
    Le Comité consultatif estime néanmoins que l'on pourrait réaliser d'importantes économies en contrôlant soigneusement les heures de vol. UN ومع ذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة.
    Dans le même temps, elle a recensé d'importantes économies et modes d'utilisation optimale des ressources, qui n'amoindriront pas l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، حددت وفورات كبيرة وكفاءات لا تقلل من فعالية عمليات حفظ السلام.
    des économies importantes, en temps, en personnel et en ressources financières, pourront ainsi être réalisées. UN وسينجم عن التقديم اﻹلكتروني للوثائق وفورات كبيرة في الوقت والموظفين والموارد المالية.
    Parallèlement, des méthodes globales seront appliquées en vue d'une réduction des frais de télécommunications, ce qui devrait se traduire par des économies considérables. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتبع نهج موحد نحو تخفيض رسوم الاتصالات، الذي من المتوقع أن سيسفر عن تحقيق وفورات كبيرة.
    L'emploi de personnel local permet de réaliser des économies substantielles et les sommes consacrées à la formation de consultants nationaux constituent un bon investissement tant sur le plan financier que pour le renforcement des capacités nationales. UN ويؤدي التوظيف محليا إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للبرامج، والموارد المنفقة على تدريب الاستشاريين الوطنيين تمثل استثمارا سليما من الناحية المالية ومن حيث بناء القدرة الوطنية على السواء.
    De même, les institutions ayant des bureaux à Rome ont signalé d'importantes économies dues à l'évitement de coûts. UN وبالمثل، أفادت الوكالات الكائنة في روما هي الأخرى بأنها حققت وفورات كبيرة عن طريق تجنب التكاليف.
    L'utilisation accrue de matériaux recyclés plutôt que de matières premières offre d'importantes économies d'énergie. UN فزيادة استخدام المواد الثانوية بدلا من المواد الخام يتيح وفورات كبيرة في الطاقة.
    Même une petite réduction des déclarations et autres documents de travail à l'échelle de tous les États parties pourrait entraîner d'importantes économies. UN ويمكن تحقيق وفورات كبيرة من خلال تخفيض عدد البيانات والأوراق الواردة من جميع الدول الأطراف، حتى وإن كان ذلك التخفيض بسيطا.
    La ville de New Rochelle avait fait une offre qui permettrait de réaliser des économies importantes, mais une implantation loin du Siège de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas sans poser des problèmes. UN وقد قدمت مدينة نيو روشيل عرضا من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة، إلا أن الانتقال بعيدا عن مقر اﻷمم المتحدة من شأنه أن يؤدي إلى بعض المشاكل.
    Le Comité estime que l'on pourrait réaliser des économies importantes à la rubrique des frais de voyage. UN وتعتقد اللجنة أن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت بند تكاليف السفر.
    Certaines équipes de pays envisagent de réaliser des économies importantes par un regroupement des services dans ces secteurs. UN وتتصور بعض الأفرقة القطرية إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف نتيجة لتجميع الخدمات في هذين المجالين.
    — Les dépenses de fonctionnement seraient moins élevées qu'à Genève, emplacement actuel du programme, ce qui lui permettrait de réaliser des économies considérables. UN ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة.
    des économies considérables pourraient être ainsi réalisées au titre de ces postes de dépense. UN وبذلك يمكن تحقيق وفورات كبيرة في أوجه الانفاق تلك.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les achats de biens et services, les appels d'offres communs ayant entraîné des économies considérables. UN وتحقق تقدم في شراء السلع والخدمات في مناقصات مشتركة أدت إلى وفورات كبيرة.
    L'UNOPS continue de penser que le transfert dans des lieux d'affectation moins chers permet de réaliser des économies substantielles à long terme. UN ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد.
    Des évaluations qualitatives et quantitatives avaient été faites pour le secteur public et les entreprises là où des économies substantielles semblaient pouvoir être obtenues. UN وأُجريت تقييمات نوعية وكمية للقطاع الخاص والشركات، حيث حددت مجالات تم فيها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    Pour ce qui est de la rédaction des procès verbaux, des contrats plus avantageux passés avec un nouvel organisme ont permis de réduire considérablement les coûts. UN وفي مجال تدوين المحاضر الحرفية، أمكن تحقيق وفورات كبيرة من خلال التوصل الى ترتيبات تعاقدية أفضل مع متعاقد جديد.
    En même temps, les montants proposés tiennent compte de la priorité accordée par le Secrétaire général à la modernisation de l'Organisation qui devrait, à terme, permettre de réaliser des économies appréciables. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه المقترحات تعكس أيضا لأولوية التي أولاها الأمين العام لتحديث المنظمة، وهو ما يتوقع أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    D'autres avantages incluent des économies notables en termes de main-d'œuvre et de consommation d'énergie pour le labourage et le désherbage. UN وتشمل الفوائد الأخرى تحقيق وفورات كبيرة في الأيدي العاملة والطاقة اللازمين للحرث ونزع الحشائش.
    Ceci permettrait de réaliser de substantielles économies sur les frais de voyage. UN وسيؤدي ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة في مصروفات السفر.
    Le transfert de la plupart des enquêteurs du Siège à ce nouveau bureau permet à la Division de réaliser des économies non négligeables et d'être plus proche de bon nombre des bureaux pour lesquels elle réalise des enquêtes. UN وتمكنت الشعبة، بانتقال معظم المحققين الذين كانوا يتخذون من المقر قاعدة لهم إلى المكان الجديد، من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وستكون على اتصال أوثق بالكثير من المكاتب التي تجري تحقيقات بشأنها.
    24. L'achat coordonné de contraceptifs par les organismes de développement devrait se traduire par des économies d'échelle, qui permettent de réduire le prix unitaire. UN ٢٤ - من شأن قيام الوكالات اﻹنمائية بتنسيق عمليات شراء وسائل منع الحمل أن يحقق وفورات كبيرة تؤدي إلى خفض السعر للوحدة.
    Cela pourrait signifier pour Cuba des achats annuels supérieurs à un milliard de dollars, si seulement elle effectuait sur ce marché le quart de ses importations actuelles, avec de meilleurs prix et avec une économie considérable en matière de frais de transport et d'assurances, et avec de plus grandes facilités de transport. UN ولو كان ربع مستوردات كوبا الحالية فقط منشأه الولايات المتحدة، لوصلت مشترياتها إلى أكثر من بليون دولار، مع التمتع بأسعار أفضل وتحقيق وفورات كبيرة في تكاليف الشحن والتأمين وسهولة أكبر في النقل.
    L'interdiction de voyager a peut-être contribué, de fait, à la réalisation d'économies substantielles. UN ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus