Au Japon, la loi fondamentale sur la politique océanique A été adoptée En 2007. | UN | وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007. |
Les populations autochtones En particulier sont souvent sujettes aux déplacements. | UN | وفى أحيان كثيرة، يكون السكان اﻷصليون عرضة للتشرد. |
À la chambre du jugement, convoquez Skywalker et sa Padawan, Et dans notre décision, puisse la Force nous guider. | Open Subtitles | الى حجرة الحكم , استدعي سكاي وكر ومتدربته , وفى قرارنا , لعل القوة ترشدنا |
Et dans une pièce remplie de gaz, Un arc est aussi efficace qu'une étincelle. | Open Subtitles | وفى حالة غرفة مليئة بالغاز فأفضل محفز للحريق سيكون شرارة كهربائية |
À cet égard, il A indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Chaque chapitre A une fin, et À la veille de ma destruction bienveillante je retire tout ça de mon système. | Open Subtitles | كل فصل يجب أن يكون له نهايه، وفى عشية تطوعى لهدمها، جعلتها كلها خارجه عن النظام. |
Les populations autochtones En particulier sont souvent sujettes aux déplacements. | UN | وفى أحيان كثيرة، يكون السكان اﻷصليون عرضة للتشرد. |
Dans ce contexte, nous soutenons pleinement la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le trafic des armes petites et légères prévue En 2001. | UN | وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001. |
À cet égard, le Comité A publié son rapport En Un seul document plutôt qu'En plusieurs parties pour la première fois En 2004. | UN | وفى ذلك السياق كان عام 2004 هو أول عام تصدر اللجنة فيه تقريرها فى وثيقة واحدة لا على أقساط منفصلة. |
En revanche, la structure opérationnelle du PNUE A été En grande partie conservée et une approche de la direction par décentralisation fonctionnelle A été adoptée. | UN | وفى الوقت نفسه، ظل الهيكل التشغيلي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دون تغيير إلى حد كبير واعتمد نهج خاص بإدارة المصفوفة. |
Mais À ce stade-ci, tu dois revenir À la réalité. . Et dans la réalité, tu as deux choix. | Open Subtitles | ولكن فى هذة اللحظه يجب عليك ان تعود الحياة الواقعيه وفى هذة الحياة لديك اختياران |
Et dans Un moment de faiblesse... j'ai prié la Vierge Marie de soulager l'âme de Charlie. | Open Subtitles | وفى لحظة ضعف دعيت إلى العذراء الأم لتهدأ روح شارلى فى ساعة معاناته |
Pour accélérer le processus, le Comité spécial organise des séminaires régionaux, tenus tour À tour dans les Caraïbes Et dans la région du Pacifique, où sont situés la majorité des territoires non autonomes. | UN | ولتسريع العملية، فإن اللجنة الخاصة تقوم بتنظيم مؤتمرات إقليمية، تقام على التوالى فى الكاريبى، وفى إقليم المحيط الهادئ حيث تقع معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Au même moment, elle était Au téléphone avec Un numéro inconnu. | Open Subtitles | وفى نفس التوقيت كانت تتحدث مع رقم غير معروف |
À cet égard, il A indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد؛ صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Nous devons l'honorer À travers nos relations, notre respect de l'autorité, En classe, et À la maison, quand on navigue sur lnternet. | Open Subtitles | لابد لنا أن نمجده فى علاقاتنا فى احترامنا للسلطة .وفى الفصل وعندما تكون بمفردك فى المنزل .تتصفح الانترنت |
Afin de systématiser la préparation Puis la mise En œuvre de la SAICM, les gouvernements devront aussi : | UN | وفى سبيل الإعداد المنتظم لتنفيذ النهج الإستراتيجي، من المتوقع أن تقوم الدول أيضا: |
En bas il y A Un portail métallique tenu par deux gardes de sécurité. | Open Subtitles | وفى الأسفل هناك بوابة معدنية . يحرُسها اثنين من رجال الأمن |
Vers le milieu de 2013, l'Iraq s'était s'acquitté de la plupart des obligations qui lui incombaient encore Au regard des résolutions adoptées sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | 41 - وقد وفى العراق بمعظم التزاماته بموجب الفصل السابع بحلول منتصف عام 2013. |
L'Association japonaise contre la prostitution offre Un refuge aux femmes qui essayent d'échapper À la prostitution. | UN | وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء. |
La Fédération A fait remarquer que, avec la formation de ces deux stagiaires, elle s'était acquittée entièrement de ses obligations. | UN | وأشير إلى أن الاتحاد الروسي قد نفذ على النحو اﻷوفى التزاماته المتعلقة بالتدريب، بعد استكمال المتدربين لزمالتي التدريب. |