"وفيات الأطفال والأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • mortalité infantile et maternelle
        
    • mortalité maternelle et infantile
        
    • la mortalité maternelle et postinfantile
        
    • la mortalité juvénile et maternelle
        
    • mortalité infantile et maternel
        
    • mortalité maternelle et post-infantile
        
    • mortalité infantile et la mortalité maternelle
        
    • taux de mortalité infantile et
        
    • mortalité infantile et liée à la maternité
        
    • la mortalité postinfantile et
        
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière de réduction des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وتحقق تقدم هام في خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Nous avons notamment réduit fortement les taux de mortalité infantile et maternelle. UN لقد قمنا، بصفة خاصة، بتخفيض محسوس في معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Nous ne sommes pas une exception au statu quo en Afrique, où les taux de mortalité maternelle et infantile sont les plus élevés au monde. UN ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم.
    J'ai appliqué ce modèle à notre campagne de lutte contre la mortalité maternelle et infantile. UN قمتُ بتطبيق هذا النموذج على حملتنا لمواجهة وفيات الأطفال والأمهات.
    Il ne fait aucun doute que nous verrons prochainement des améliorations en ce qui concerne les taux de mortalité infantile et maternelle. UN وسوف تلي ذلك بالتأكيد تحسينات في معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    L'éducation a des effets multiplicateurs: elle accroît la participation au marché du travail et réduit la mortalité infantile et maternelle. UN وللتعليم أثر مضاعف، حيث يزيد من المشاركة في القوة العاملة ويخفض من معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    De la riposte au VIH/sida dépendront la réduction de la mortalité infantile et maternelle ainsi que les progrès vers l'égalité des sexes. UN والاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ترتبط بالحد من وفيات الأطفال والأمهات والمساواة بين الجنسين.
    Les indicateurs de santé sont inquiétants, avec une mortalité infantile et maternelle très élevée, alors que 90 % des décès dus au paludisme à l'échelle planétaire se produisent sur le continent. UN وثمة مؤشرات صحية تبعث على الانزعاج فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة وحدوث نسبة 90 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا على هذا الكوكب في أفريقيا.
    Le régime global de sanctions à l'encontre de l'Iraq avait eu un effet préjudiciable sur la vie du peuple iraquien et provoqué une importante augmentation du taux de mortalité infantile et maternelle ainsi que du nombre de cancers, notamment de leucémies. UN ولاحظت أن نظام الجزاءات الشامل المفروض على العراق قد أثر تأثيرا سلبيا على حياة الشعب وأسفر عن حدوث زيادة كبيرة في وفيات الأطفال والأمهات والإصابة بأمراض السرطان، بما في ذلك سرطان الدم.
    À cet égard, la représentante a appelé l'attention sur les conclusions et recommandations d'une enquête effectuée en 1999 par l'UNICEF sur la mortalité infantile et maternelle en Iraq. UN وفي هذا الصدد، وجهت النظر إلى النتائج والتوصيات الواردة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 1999 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    De nombreux délégués ont relevé les progrès impressionnants réalisés depuis 1990 dans la diminution de la mortalité maternelle et infantile grâce à la vaccination, aux soins de santé primaires et à la nutrition. UN وتكلم كثير من المندوبين عن الإنجازات الرائعة التي تحققت منذ عام 1990 فيما يتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات عن طريق التحصين وتوفير الرعاية الصحية الأولية والتغذية.
    Des mesures importantes visant à la réduction de la mortalité maternelle et infantile ont été adoptées. UN واعتُمِدت تدابير هامة تتعلق بالحد من وفيات الأطفال والأمهات.
    Cela a eu pour résultat de réduire considérablement les taux de mortalité maternelle et infantile et d'accroître de manière remarquable l'espérance de vie à la naissance. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأطفال والأمهات انخفاضا كبيرا، وارتفع العمر المتوقع عند الميلاد بصورة ملحوظة.
    Le programme de soins de santé gratuits lancé par le Président Koroma en avril 2010 commence à produire des résultats encourageants, notamment une réduction de la mortalité maternelle et postinfantile. UN وبدأت مبادرة الرعاية الصحية المجانية التي استهلها الرئيس كوروما في نيسان/أبريل 2010 تعطي نتائج مشجعة، ولا سيما في الحد من وفيات الأطفال والأمهات.
    C'est l'UNICEF qui, à la demande du FNUAP, pilote le groupe de travail " Renforcer les capacités nationales de surveillance de la mortalité juvénile et maternelle " . UN وتتولى اليونسيف مهمة الوكالة الرائدة بناء على طلب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، للفريق العامل المعني " بإيجاد " نهج مشترك لبناء القدرات الوطنية لرصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات.
    Cette situation catastrophique résulte, entre autres, des taux de mortalité infantile et maternel élevés enregistrés dans le pays. UN ومن العوامل المؤدّية إلى هذا الوضع الكئيب، ارتفاع معدّلات وفيات الأطفال والأمهات في البلاد.
    Ces actions visant à renforcer les systèmes de santé et de protection sociale de la santé sont l'une des raisons expliquant la baisse importante des taux de mortalité maternelle et post-infantile dans la plus grande partie du monde depuis l'an 2000, bien que certains progrès soient également imputables à une amélioration générale des conditions socio-économiques. UN 29 - وتشكل هذه الجهود الرامية إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية والحماية الصحية الاجتماعية أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات وفيات الأطفال والأمهات في معظم أنحاء العالم منذ عام 2000، وإن كانت بعض أوجه التحسن يمكن أن تعزى أيضا إلى تحسينات طرأت على الظروف الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام.
    Grâce aux mesures prises à l'échelle nationale, la situation en ce qui concerne la mortalité infantile et la mortalité maternelle est en train de s'améliorer. UN وتتراجع الآن معدلات وفيات الأطفال والأمهات بفضل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Il a toutefois noté les tâches ardues que devait accomplir le Swaziland, comme lutter contre la pauvreté et réduire la mortalité infantile et liée à la maternité. UN غير أنه لاحظ أيضاً بعض التحديات الصعبة التي تواجهها سوازيلند، من قبيل الحد من الفقر وتقليص معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    E. Réduction de la mortalité postinfantile et UN هاء - رصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus