"وفيات المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • décès de civils
        
    • victimes civiles
        
    • pertes civiles
        
    • parmi les civils
        
    • décès civils
        
    • la mort de civils
        
    • la population civile
        
    • décès parmi les populations civiles
        
    • civils tués
        
    Le nombre de décès de civils apparemment imputables aux éléments antigouvernementaux a connu une croissance de sept pour cent à partir de 2010. UN فقد أفادت التقارير بزيادة عدد وفيات المدنيين التي تسببت فيها تلك العناصر بنسبة 7 في المائة عن عام 2010.
    Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. UN وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية.
    Note : Le nombre total des décès de civils indiqués dans les rapports du Secrétaire général sur les différentes missions et dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions était calculé au plus juste. UN ملاحظة: استخدم نهج محافظ في حساب مجموع عدد وفيات المدنيين الواردة في التقارير الخاصة بكل بعثة وفي تقارير الأداء.
    11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. UN 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011.
    Les missions sont souvent vagues sur le nombre de pertes civiles et les estimations sont très variables. UN ولا تقدم البعثات في أحيان كثيرة بيانات واضحة بشأن عدد وفيات المدنيين وتتباين التقديرات كثيراً.
    Du côté des forces progouvernementales, le nombre de morts et de blessés parmi les civils résultant des frappes aériennes, des raids nocturnes et d'autres opérations militaires a sensiblement diminué. UN وعلى الجانب الموالي للحكومة، انخفضت انخفاضا ملموسا وفيات المدنيين وإصاباتهم نتيجة للضربات الجوية والغارات الليلية وغيرها من العمليات العسكرية.
    Pour la seule année 2002, on a estimé que le nombre de décès civils résultant d'attaques armées ou de combats oscillait entre 19 000 et 172 000 selon les critères utilisés pour déterminer si un décès était la conséquence d'un conflit armé. UN وفي عام 2002 وحده، قُدّر أن عدد وفيات المدنيين التي وقعت في خضم اعتداءات مسلحة أو معارك بما يتراوح بين 000 19 و 000 172 حسب المعايير المتبعة في تقدير ما إذا كانت الوفاة ناتجة عن صراع مسلح(7).
    Souvent, la mort de civils résulte de l'utilisation aveugle d'armes. UN وفي أغلب اﻷحيان، تأتي وفيات المدنيين نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷسلحة.
    Une augmentation des pertes parmi la population civile ne signifie pas nécessairement qu'une mission a été inefficace. UN ولا يعني ازدياد عدد وفيات المدنيين بالضرورة أن البعثة غير فعالة.
    Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    De nombreuses informations relatives au décès de civils ne sont pas ventilées par âge. UN والكثير من البلاغات عن وفيات المدنيين غير مفصلة وفقا للعمر.
    60. La destruction de maisons dans des villages du sud du pays serait la principale cause des décès de civils pendant le conflit. UN 60- وأُفيد أن تدمير المنازل في القرى الواقعة في جنوب البلد كان السبب الرئيسي في وفيات المدنيين أثناء النـزاع.
    Il est essentiel que la FIAS prenne des mesures pour éviter le décès de civils pacifiques à la suite d'un usage systématique et excessif de la force, notamment des bombardements. UN ومن الأساسي أن تتخذ القوة الدولية للمساعدة الأمنية تدابير تمنع وفيات المدنيين المسالمين، نتيجة الاستخدام العشوائي أو المفرط للقوة، بما في ذلك عمليات القصف.
    D'après Human Rights Watch, malgré la diminution de la violence, Israël reste tenu d'enquêter sur les décès de civils lorsque des éléments montrent que des violations du droit de la guerre ont pu être commises. UN وأعربت هيئة رصد حقوق الإنسان عن رأيها القائل إنه برغم انخفاض العنف، تظلّ إسرائيل ملزمة بالتحقيق في وفيات المدنيين حيثما وُجـِدت أدلـّة تفيد باحتمال وقوع انتهاكات لقوانين الحرب.
    Il a été estimé que la FIAS était responsable de 8 % des incidents ayant entraîné des victimes civiles et de 13 % des décès de civils liés au conflit. UN وقد تبيّن أن القوة الدولية تتحمل المسؤولية عن 8 في المائة من تلك الحوادث، بما في ذلك المسؤولية عن 13 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالنزاع.
    Selon les rapports, les insurgés sont responsables de 94 % des décès de civils liés aux combats et de 91 % des incidents ayant fait des victimes civiles. UN وتشير التقارير إلى أن المتمردين مسؤولون عن التسبب في 94 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالمعارك، وأنهم مسؤولون عن 91 في المائة من الإصابات بين المدنيين.
    La situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. UN تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين.
    Les chiffres du trimestre indiquent que les insurgés sont responsables de plus de 70 % des civils tués lors de combats et d'un pourcentage encore plus élevé des pertes civiles générales. UN وتفيد التقارير الواردة في هذا الفصل بأن المتمردين مسؤولون عن التسبب في أكثر من 70 في المائة من جميع وفيات المدنيين المرتبطة بالقتال وعن نسبة أكبر من الإصابات بين المدنيين عموما.
    Le représentant du Qatar a présenté un projet de résolution qui condamne Israël pour les pertes civiles à Beit Hanoun et qui demande au Secrétaire général de diligenter une enquête sur cet incident. UN و أن ممثل قطر عرض مشروع قرار يدين إسرائيل على وفيات المدنيين التي حدثت في بيت حانون، ويطالب الأمين العام بإجراء تحقيق من الأمم المتحدة في هذه الواقعة.
    Avec un bilan de 888 civils tués, soit 31 pour cent du nombre total de décès de civils, les attaques aux EEI contribuent fortement aux pertes en vies humaines enregistrées parmi les civils. UN وكانت الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة أكبر مساهم منفرد في وفيات المدنيين، حيث تسببت في مقتل 888 مدنياً، أي 31 في المائة من مجموع وفيات المدنيين.
    Les frappes aériennes, qui ont coûté la vie à 12 non-combattants, sont demeurées la principale cause de décès civils infligés par les forces loyalistes; le nombre des victimes a toutefois reculé de 37 % par rapport aux deux mêmes mois de l'année précédente. UN 31 - وما زالت الغارات الجوية تشكل السبب الرئيسي وراء وفيات المدنيين الناجمة عن أعمال القوات الموالية للحكومة، إذ أسفرت عن مقتل ما مجموعه 12 مدنياً، مما يمثل انخفاضاً نسبته 37 في المائة مقارنة بفترة الشهرين المناظرين في السنة السابقة.
    Chose étonnante, la partie qui a déclenché les combats dans les villes et causé la mort de civils n'est pas tenue responsable de ces violations, preuve qu'on applique deux poids deux mesures même pour ce qui est de déterminer les victimes et les agresseurs. UN ومما يثير الدهشة أن الطرف الذي بدأ القتال داخل البلدات وتسبب في وفيات المدنيين لم يوجه إليه اللوم على تلك الانتهاكات. ويشير ذلك إلى ازدواجية في المعايير حتى عند تحديد الضحايا والمعتدين.
    Les règles spécifiques élaborées par la communauté internationale ont aidé à renforcer le droit et à réduire le risque de voir des attaques causer des pertes en vies humaines, des blessures et des souffrances inutiles dans la population civile et dans les rangs des combattants. UN وساعدت القواعد المحددة التي وضعها المجتمع الدولي على تدعيم القانون والحد مما لا مبرر لـه من وفيات المدنيين والمقاتلين وإصابتهم ومعاناتهم.
    L'utilisation continue d'engins explosifs improvisés par les éléments antigouvernementaux et les assassinats ciblés ont causé le plus grand nombre de décès parmi les populations civiles. UN ونتجت معظم وفيات المدنيين عن الاستخدام المستمر للأجهزة المتفجرة المرتجلة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وعمليات القتل المحددة الهدف.
    Cette conclusion ne signifie pas que le nombre de civils tués en Somalie du fait du recours à des aéronefs télépilotés est plus faible ou plus élevé qu'ailleurs dans le monde. UN وينبغي ألا يفهم من ذلك أن مستوى وفيات المدنيين في الصومال نتيجة لاستخدام الطائرات الموجهة عن بُعد أدنى أو أعلى مما هو عليه في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus