Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. | UN | وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Il ressort d'informations partielles que, dans certains pays, un quart, voire la moitié des décès de femmes en âge de procréer résulte de la grossesse et de ses complications. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
Il ressort d'informations partielles que, dans certains pays, un quart, voire la moitié des décès de femmes en âge de procréer résulte de la grossesse et de ses complications. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
Le cancer du sein est celui qui provoque le plus grand nombre de morts d'origine tumorale chez les femmes avec 20 % du total des décès. | UN | وسرطان الثدي هو السبب الأول في وفيات النساء بسبب الأورام، فهو يتسبب في 20 في المائة من مجموع عدد الوفيات بين النساء. |
Le taux de mortalité maternelle est l'un des plus élevés de la sous-région. | UN | ومعدل وفيات النساء في الولادة من بين أعلى المعدلات في المنطقة دون الإقليمية. |
- Réduction de la mortalité des femmes enceintes de 552 pour 100 000 à 225 pour 100 000; | UN | خفض وفيات النساء الحوامل من 552 لكل 100000 إلى 225 لكل 100000؛ |
Le taux de mortalité des femmes est toutefois inférieur de 20 %. | UN | بيد أن معدل وفيات النساء يقل بنسبة ٢٠ في المائة عنه في الرجال. |
Note : Les données indiquées pour la Chine proviennent des études sur la mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ملحوظة: استمدت البيانات المتعلقة ببيانات الصين من استقصاءات عن وفيات النساء في سن الإنجاب. |
De ce fait, le taux de mortalité des femmes a baissé d'un tiers environ ces 10 dernières années. | UN | وبناء على ذلك، حصل انخفاض في معدلات وفيات النساء بمعدل الثلث تقريبا خلال العقد الماضي. |
Le taux de mortalité des femmes est également inférieur à celui des hommes dans tous les groupes d'âges. | UN | ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية. |
Par ailleurs, les taux de mortalité des femmes au Finnmark sont inférieurs à la moyenne nationale. | UN | أما معدلات وفيات النساء في فينمارك فهي دون المتوسط الوطني. |
Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer était en 1992 de 72,03 p. 100 000. | UN | في عام ١٩٩٢ كان معدل وفيات النساء اللائي في سن الخصوبة ٧٢,٠٣ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من النساء اللائي في سن الخصوبة. |
Les maladies liées à la maternité expliquent pour beaucoup le classement régional des niveaux de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | وكانت أحوال اﻷمومة مهمة أيضا في ترتيب المناطق حسب معدلات وفيات النساء في سن اﻹنجاب. |
Ils ont mis l'accent sur le pourcentage de décès de femmes dus à des actes de violence sexiste et ce, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes. | UN | وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة. |
Elle a exprimé sa profonde inquiétude au sujet du nombre de décès de femmes causés par des actes de violence sexistes. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها العميق إزاء معدل وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس. |
Après l'âge de 75 ans, le nombre de décès de femmes commence à être plus élevé. | UN | وبعد سنّ الخامسة والسبعين يبدأ عدد وفيات النساء في الزيادة على عدد وفيات الرجال. |
À l'heure actuelle, le cancer est à l'origine de 31 % des décès chez les hommes et de 26 % des décès chez les femmes. | UN | ويتسبب السرطان حاليا في نسبة 31 في المائة من وفيات الرجال و 26 في المائة من وفيات النساء. |
Au cours des trois dernières années le taux de mortalité a été 1,1 à 1,2 fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes. | UN | ففي السنوات الثلاث الأخيرة كانت وفيات الرجال أعلى بمقدار 1.1 إلى 1.2 مرة من وفيات النساء. |
Certains objectifs en matière de développement du millénaire méritent une attention particulière comme la santé maternelle, car les taux de mortalité maternelle restent relativement élevés. | UN | وتستلزم بعض الأهداف الإنمائية للألفية إيلاءها عناية خاصة مثل صحة الأم، لأن وفيات النساء خلال الولادة لا تزال مرتفعة نسبيا. |
Les méfaits du tabac pour la santé des femmes se font sentir dans des pays comme les États-Unis d'Amérique, où les taux de décès par cancer du poumon parmi les femmes dépassent aujourd'hui les taux de décès par cancer du sein. | UN | ويظهر الأثر السلبي على صحة المرأة، في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي تجاوزت فيها معدلات وفيات النساء الناجمة عن سرطان الرئة معدلات الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي. |
Il note aussi avec préoccupation que les avortements illégaux seraient très courants (environ 150 000 par an), que les avortements pratiqués dans des conditions peu sûres ont dans certains cas entraîné la mort de la femme, et que des personnes qui avaient apporté leur aide pour des avortements (comme des maris ou des parents) ont été condamnées comme complices. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عمليات الإجهاض غير القانوني شائعة جدا حسب التقارير (حوالي 000 150 حالة إجهاض غير قانوني سنوياً)، وأن عمليات الإجهاض غير المأمونة قد أدت، في بعض الحالات، إلى وفيات النساء وأن الأشخاص الذين يساعدون على الإجهاض أو يشجعون عليه (مثل الأزواج أو الآباء) قد أدينوا. |
Une des différences que l'on relève entre les États-Unis et l'Europe est qu'aux États-Unis la fréquentation scolaire influe de la même manière sur la mortalité masculine et sur la mortalité féminine, alors que dans les pays européens elle semble influer plus nettement sur la première. | UN | وثمة اختلاف واضح بين الولايات المتحدة وأوروبا يتمثل هو أن سنوات الدراسة في الولايات المتحدة تؤثر في وفيات الرجال والنساء بنفس القدر، في حين أن وفيات الرجال في البلدان الأوروبية تتأثر، فيما يبدو، بسنوات التعليم الإضافية أكثر من وفيات النساء. |